abaev-xml/entries/abaev_ba_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

69 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ba_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ba_2" n="2" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2333e66" type="lemma"><orth>ba</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2333e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поцелуй</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>kiss</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2333e79">
<form xml:id="form_d2333e81" type="lemma"><orth>ba kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2333e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>целовать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>kiss</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2333e95">
<abv:example xml:id="example_d2333e97" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ba dær sin rakænʒænæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поцелуешь ли ты их?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>will you kiss them?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>28</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Инфантилизованная вариация слова <ref type="xr" target="#entry_pʼа"/> ‘поцелуй’ с обычной для „детского“ языка заменой
глухого (<hi rendition="#rend_italic">pʼ</hi>) звонким (<hi rendition="#rend_italic">b</hi>). Звукоподражательное. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2333e145" xml:id="mentioned_d2333e124" xml:lang="ydg"><lang/>
<w></w>
<gloss><q>поцелуй</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2333e153" xml:id="mentioned_d2333e132" xml:lang="isk"><lang/>
<w>bah</w></mentioned> и др. См.<ref type="xr" target="#entry_pʼа"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A child version of the word <ref type="xr" target="#entry_pʼа"/>
kiss with a regular for “child” language replacement of a voiceless consonant
(<hi rendition="#rend_italic">pʼ</hi>) for a voiced one (<hi rendition="#rend_italic">b</hi>). Ideophonic word. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2333e124" xml:id="mentioned_d2333e145" xml:lang="ydg"><lang/>
<w></w>
<gloss><q>kiss</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2333e132" xml:id="mentioned_d2333e153" xml:lang="isk"><lang/>
<w>bah</w></mentioned> etc. See <ref type="xr" target="#entry_pʼа"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>