abaev-xml/entries/abaev_becaw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

94 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">becaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_becaw" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4474e66" type="lemma"><orth>becaw</orth><form xml:id="form_d4474e68" type="variant"><orth>becal</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4474e71"><sense xml:id="sense_d4474e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>несчастный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>unhappy</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4474e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>злосчастный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ill-fortuned</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4474e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бедняга</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>poor fellow</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4474e100">
<abv:example xml:id="example_d4474e102">
<quote>he, becaw Amyran, cy wydtæ æmæ dyl cy bon ærkodta!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>эх, бедняга Амиран, кем ты был и до какого положения ты дошел!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ah, poor Amiran, who you were and which state did you came to!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
21</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4474e121">
<quote>becaw Anto baʒūry…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бедняга Анто говорит…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>poor Anto is saying…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>182</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4474e140">
<quote>oj, besaw fijjaw!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>о, несчастный пастух!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oh, poor shepherd!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>182</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d4474e194" xml:id="mentioned_d4474e162" xml:lang="ka"><lang/>
<w>bečavi</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4474e199" xml:id="mentioned_d4474e167" xml:lang="ka"><lang/>
<w>bed-šavi</w>
<gloss><q>злосчастный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4474e207" xml:id="mentioned_d4474e175" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>горемыка</q></gloss></mentioned>, буквально „(имеющий) черное
(<mentioned corresp="#mentioned_d4474e213" xml:id="mentioned_d4474e181" xml:lang="ka"><lang/>
<w>šavi</w></mentioned>) счастье ( <mentioned corresp="#mentioned_d4474e218" xml:id="mentioned_d4474e186" xml:lang="ka"><lang/>
<w>bed-</w></mentioned>)".</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d4474e162" xml:id="mentioned_d4474e194" xml:lang="ka"><lang/>
<w>bečavi</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4474e167" xml:id="mentioned_d4474e199" xml:lang="ka"><lang/>
<w>bed-šavi</w>
<gloss><q>ill-fortuned</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4474e175" xml:id="mentioned_d4474e207" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>poor wretch</q></gloss></mentioned>, literally "(having) a black
(<mentioned corresp="#mentioned_d4474e181" xml:id="mentioned_d4474e213" xml:lang="ka"><lang/>
<w>šavi</w></mentioned>) fortune ( <mentioned corresp="#mentioned_d4474e186" xml:id="mentioned_d4474e218" xml:lang="ka"><lang/>
<w>bed-</w></mentioned>)".</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>