110 lines
No EOL
10 KiB
XML
110 lines
No EOL
10 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bwar</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_bwar" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d3817e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bwar</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3817e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bawær</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3817e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тело</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>body</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3817e82">
|
||
<abv:example xml:id="example_d3817e84">
|
||
<quote>jæ bwar ægasæj dær rafasta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>все его тело покрылось сыпью</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>his whole body broke out in hives</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru"><bibl><author>Вс. Миллер</author></bibl> возводит к <mentioned corresp="#mentioned_d3817e226" xml:id="mentioned_d3817e104" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*upa-vara-</w></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d3817e231" xml:id="mentioned_d3817e109" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>var-</w>
|
||
<gloss><q>tegere</q></gloss></mentioned>; в этом случае исходное значение
|
||
было бы ‘покров’, ‘оболочка’; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3817e239" xml:id="mentioned_d3817e117" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>varṇa-</w>
|
||
<gloss><q>вид</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e247" xml:id="mentioned_d3817e125" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>внешность</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e253" xml:id="mentioned_d3817e131" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>форма</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e260" xml:id="mentioned_d3817e138" xml:lang="inc-x-old"><w>varman-</w>
|
||
<gloss><q>покров</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e266" xml:id="mentioned_d3817e144" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>кора</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e272" xml:id="mentioned_d3817e150" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>панцирь</q></gloss></mentioned>, в особенности же <mentioned corresp="#mentioned_d3817e278" xml:id="mentioned_d3817e156" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>varah-</w>
|
||
<gloss><q>грудь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e286" xml:id="mentioned_d3817e164" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>uras-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e291" xml:id="mentioned_d3817e169" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>var</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e297" xml:id="mentioned_d3817e175" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>bar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e302" xml:id="mentioned_d3817e180" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>goar</w>
|
||
<gloss><q>грудь</q></gloss></mentioned>. С звуковой стороны этимология
|
||
приемлема: <hi rendition="#rend_italic">up</hi> → <hi rendition="#rend_italic">b</hi>, как в <hi rendition="#rend_italic">bа</hi> из <mentioned corresp="#mentioned_d3817e310" xml:id="mentioned_d3817e188" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>upa</w></mentioned>, -<hi rendition="#rend_italic">bæl</hi> из <mentioned corresp="#mentioned_d3817e315" xml:id="mentioned_d3817e193" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>upari</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_bæstæ"/> из
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d3817e322" xml:id="mentioned_d3817e200" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>upasta-</w></mentioned> . Развитие значения ‘оболочка’ — ‘тело’ также
|
||
находится в пределах допустимого, в особенности если учесть значение ‘грудь’ в
|
||
других иранских языках. — Иранское <mentioned corresp="#mentioned_d3817e328" xml:id="mentioned_d3817e206" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>tanu-</w>
|
||
<gloss><q>тело</q></gloss></mentioned> получило в осетинском значение
|
||
‘нижняя часть живота’ (см. <ref type="xr" target="#entry_tæn"/>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
|
||
155</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en"><bibl><author>Ws. Miller</author></bibl> traces the word back to
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d3817e104" xml:id="mentioned_d3817e226" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*upa-vara-</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d3817e109" xml:id="mentioned_d3817e231" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>var-</w>
|
||
<gloss><q>tegere</q></gloss></mentioned>; in this case the initial meaning
|
||
should have been ‘cover’, ‘shell’; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3817e117" xml:id="mentioned_d3817e239" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>varṇa-</w>
|
||
<gloss><q>sight</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e125" xml:id="mentioned_d3817e247" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>appearance</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e131" xml:id="mentioned_d3817e253" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>form</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e138" xml:id="mentioned_d3817e260" xml:lang="inc-x-old"><w>varman-</w>
|
||
<gloss><q>cover</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e144" xml:id="mentioned_d3817e266" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>bark</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e150" xml:id="mentioned_d3817e272" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>armature</q></gloss></mentioned>, in particular <mentioned corresp="#mentioned_d3817e156" xml:id="mentioned_d3817e278" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>varah-</w>
|
||
<gloss><q>chest</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e164" xml:id="mentioned_d3817e286" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>uras-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e169" xml:id="mentioned_d3817e291" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>var</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e175" xml:id="mentioned_d3817e297" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>bar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e180" xml:id="mentioned_d3817e302" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>goar</w>
|
||
<gloss><q>chest</q></gloss></mentioned>. As for the phonetic part, the
|
||
etymology is acceptable: <hi rendition="#rend_italic">up</hi> → <hi rendition="#rend_italic">b</hi>, like in <hi rendition="#rend_italic">bа</hi> which is from <mentioned corresp="#mentioned_d3817e188" xml:id="mentioned_d3817e310" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>upa</w></mentioned>, -<hi rendition="#rend_italic">bæl</hi> from <mentioned corresp="#mentioned_d3817e193" xml:id="mentioned_d3817e315" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>upari</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_bæstæ"/> from
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d3817e200" xml:id="mentioned_d3817e322" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>upasta-</w></mentioned>. The development of the meaning 'shell' — ‘body’
|
||
is also within reasonable, in particular if we count the meaning 'meaning' in
|
||
other Iranian languages. — Iranian <mentioned corresp="#mentioned_d3817e206" xml:id="mentioned_d3817e328" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>tanu-</w>
|
||
<gloss><q>body</q></gloss></mentioned> got the meaning ‘bottom part of the
|
||
stomach’ in Ossetic (see <ref type="xr" target="#entry_tæn"/>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
|
||
155</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |