abaev-xml/entries/abaev_bylgæron.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

52 lines
No EOL
3.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bylgæron</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bylgæron" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d2026e66" type="lemma"><orth>bylgæron</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2026e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>край (обрыва, крыши и т. п.)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>edge (of the steep, roof etc.)</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2026e82">
<abv:example xml:id="example_d2026e84">
<quote>tækkæ bylgæron dūryl aværdta jæ kæxtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у самого края (скалы) он стал на камень</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he stood on the stone near the very edge (of the cliff)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>79</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_byl"/> ‘край’ и <ref type="xr" target="#entry_kæron"/> ‘конец’.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_byl"/> edge and <ref type="xr" target="#entry_kæron"/> end.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>