abaev-xml/entries/abaev_byndar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

62 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">byndar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_byndar" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1765e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>byndar</orth></form>
<form xml:id="form_d1765e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bundar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1765e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наследник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>heir</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1765e82">
<abv:example xml:id="example_d1765e84">
<quote>gædy byndar fæū!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пусть кот будет твоим наследником!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may the cat be your heir!</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">В первой части — <ref type="xr" target="#entry_byn"/> | <hi rendition="#rend_italic">bun</hi>,
означающее не только ‘низ’, ‘основание’, но и ‘наследственное имущество’ (см.
<ref type="xr" target="#entry_byn"/> и <ref type="xr" target="#entry_binontæ"/> ‘семья’); во второй -— основа глагола <ref type="xr" target="#entry_daryn"/> ‘держать’, ‘иметь’. Ср. по образованию
<mentioned corresp="#mentioned_d1765e135" xml:id="mentioned_d1765e110" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>bənadōrēɣ̌</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Климчицкий._Вах."/></bibl>)</note>
<gloss><q>хозяйство</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">In the first part there is <ref type="xr" target="#entry_byn"/>
| <hi rendition="#rend_italic">bun</hi> which means not only bottom, foundation, but heritage as well
(see <ref type="xr" target="#entry_byn"/> and <ref type="xr" target="#entry_binontæ"/> family); in the second part there is the stem of
the verb <ref type="xr" target="#entry_daryn"/> hold, have. Cf. by the
derivation <mentioned corresp="#mentioned_d1765e110" xml:id="mentioned_d1765e135" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>bənadōrēɣ̌</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Климчицкий._Вах."/></bibl>)</note>
<gloss><q>household</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>