abaev-xml/entries/abaev_cæstyxaw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

58 lines
No EOL
3.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæstyxaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cæstyxaw" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d5737e66" type="lemma"><orth>cæstyxaw</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5737e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ресница</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eyelash</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5737e82">
<abv:example xml:id="example_d5737e84">
<quote>kalmy g˳ybyny nyllæg˳yn ī Amyran: nal yl bazzad ærfyd, nal
cæstyxaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в животе змея облез Амиран, не осталось на нем ни бровей, ни
ресниц</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Amiran peeled off in the belly of the snake, there were no eyebrows
or eyelashes left on him</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
23</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Собственно „бахрома (<ref type="xr" target="#entry_xaw"/>) глаза
(<hi rendition="#rend_italic">cæst</hi>y)“. См. <ref type="xr" target="#entry_cæst"/> и <ref type="xr" target="#entry_xaw"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is literally “fringe (<ref type="xr" target="#entry_xaw"/>)
of the eye (<hi rendition="#rend_italic">cæst</hi>y)”. See <ref type="xr" target="#entry_cæst"/> and <ref type="xr" target="#entry_xaw"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>