abaev-xml/entries/abaev_cʼapp.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

108 lines
No EOL
7.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼapp</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼapp" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4950e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cʼapp</orth></form>
<form xml:id="form_d4950e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cʼapp(æ)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4950e72"><sense xml:id="sense_d4950e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>снаряженность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>equipping</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4950e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>готовность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>readiness</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4950e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>исправность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>accuracy</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4950e101">
<form xml:id="form_d4950e103" type="lemma"><orth>cʼapp kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4950e106"><sense xml:id="sense_d4950e107"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>снаряжать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>equip</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4950e116"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>приводить в исправность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>recondition</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4950e127">
<abv:example xml:id="example_d4950e129" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sæwmæ ba cawæni cʼapp kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>утром он снаряжался на охоту</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in the morning he was getting ready to hunt</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
93</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4950e151" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kʼælidor … racʼæppitæ kodtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>коридор привели в порядок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the corridor was tidied up</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>191%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4950e173" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kʼwætti æma je ʼmbal jezdon bunati cʼapp kud kodtoncæ…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пока немой и его товарищ готовили приличное место…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>while the mute man and his comrade were preparing a decent place
</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
111</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned corresp="#mentioned_d4950e232" xml:id="mentioned_d4950e199" xml:lang="trk"><lang/>
<w>jap</w>
<gloss><q>делать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4950e240" xml:id="mentioned_d4950e207" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>исполнять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4950e246" xml:id="mentioned_d4950e213" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>строить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4950e252" xml:id="mentioned_d4950e219" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>кончить работу</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>III 260</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <mentioned corresp="#mentioned_d4950e199" xml:id="mentioned_d4950e232" xml:lang="trk"><lang/>
<w>jap</w>
<gloss><q>do</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4950e207" xml:id="mentioned_d4950e240" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>execute</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4950e213" xml:id="mentioned_d4950e246" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>build</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4950e219" xml:id="mentioned_d4950e252" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>finish the job</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>III 260</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>