abaev-xml/entries/abaev_cʼykk.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

120 lines
No EOL
7.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼykk</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼykk" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4136e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cʼykk</orth></form>
<form xml:id="form_d4136e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cʼink</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4136e72"><sense xml:id="sense_d4136e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>удар</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>knock</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4136e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>звук удара</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>knocking sound</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4136e92">
<form xml:id="form_d4136e94" type="lemma"><orth>ærcʼykk æxson</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4136e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кремень для высекания огня</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>flint for making fire</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
173</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4136e115">
<abv:example xml:id="example_d4136e117">
<quote>nyrma nīk˳y jæxsy cʼykk, nīk˳y bæxy x˳yrrytt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пока не слышно ни удара плетки, ни ржания лошади</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one can not still hear neither a lash nor horse neighing</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4136e132">
<quote>cʼyḱḱytæ rajdydtoj qama ʽmæ xsargardæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стали наносить удары кинжалом и шашкой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[they] began to strike with a dagger and saber</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/><biblScope>108</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4136e151" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>qwælti ǧazun me ʽfsæjnagæj, cʼīnk kænun</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шутя, играю железом, ударяю</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I am playing with iron, beat while joking</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>III
58</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4136e173" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ǧædi særæj festægæj ærbacʼink kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из надлесья он отмахал пешком</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he went by feet from the upper forest</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>263%l2%2</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4136e195" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ew sæǧæ ma bajzadæj buduri, æma ʼj beræǧ racʼink lasta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>одна коза осталась в поле, и волк ее тяпнул</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one goat remained in the field, and the wolf bit it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>267%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4136e218" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bacudæncæ Buculamæ æma omi araq cʼink kodtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пошли к Буцула и там хлестали араку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>went to Bucula and there gulped araq down</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>280%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Звукоподражательное.</etym>
<etym xml:lang="en">Onomatopoeic.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>