abaev-xml/entries/abaev_cam.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

70 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cam</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cam" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d213e66" type="lemma"><orth>cam</orth></form>
<sense xml:id="sense_d213e69"><sense xml:id="sense_d213e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стыд</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shame</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d213e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>конфуз</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (?)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>embarrassment</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (?)</note></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d213e97">
<abv:example xml:id="example_d213e99">
<quote>xūdinag ū nærton g˳yrdæn jæ kajysty xæʒary, cam ʒy kæny ægas myggag
dær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>постыдно сыну Нартов (жить) в доме тестя, позор падает на всю
фамилию</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it is a shame for Narts' son (to live) in his father-in-law's house,
disgrace falls on the whole family name</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
17</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d213e118">
<quote>šam dæn mæ wæzægæj æmæ mæ fajnūstytæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мне стыдно перед моим очагом, перед женами моих деверей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I am ashamed in front of my hearth, in front of the wives of my
brothers-in-law</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение не известно,</etym>
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>