70 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
70 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cam</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_cam" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d213e66" type="lemma"><orth>cam</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d213e69"><sense xml:id="sense_d213e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>стыд</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>shame</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d213e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>конфуз</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (?)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>embarrassment</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (?)</note></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d213e97">
|
||
<abv:example xml:id="example_d213e99">
|
||
<quote>xūdinag ū nærton g˳yrdæn jæ kajysty xæʒary, cam ʒy kæny ægas myggag
|
||
dær</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>постыдно сыну Нартов (жить) в доме тестя, позор падает на всю
|
||
фамилию</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>it is a shame for Narts' son (to live) in his father-in-law's house,
|
||
disgrace falls on the whole family name</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
|
||
17</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d213e118">
|
||
<quote>šam dæn mæ wæzægæj æmæ mæ fajnūstytæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мне стыдно перед моим очагом, перед женами моих деверей</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I am ashamed in front of my hearth, in front of the wives of my
|
||
brothers-in-law</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Происхождение не известно,</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |