63 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
63 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">capwal</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_capwal" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d4543e66" type="lemma"><orth>capwal</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4543e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>бег лошади</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>horse race</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4543e79">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4543e81">
|
||
<quote>dæ bæxæn jæ capwal dissag ū</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>у твоей лошади удивительный бег</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>your horse has a wonderful race</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4543e139" xml:id="mentioned_d4543e99" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>čapa</w>
|
||
<gloss><q>рысь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4543e147" xml:id="mentioned_d4543e107" xml:lang="trk"><w/>
|
||
<gloss><q>галоп</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4543e153" xml:id="mentioned_d4543e113" xml:lang="trk"><w/>
|
||
<gloss><q>бег</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4543e159" xml:id="mentioned_d4543e119" xml:lang="trk"><w/>
|
||
<gloss><q>езда</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4543e165" xml:id="mentioned_d4543e125" xml:lang="trk"><w>čapal</w>
|
||
<gloss><q>быть пущену вскачь</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>III 1920</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4543e99" xml:id="mentioned_d4543e139" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>čapa</w>
|
||
<gloss><q>trot</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4543e107" xml:id="mentioned_d4543e147" xml:lang="trk"><w/>
|
||
<gloss><q>gallop</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4543e113" xml:id="mentioned_d4543e153" xml:lang="trk"><w/>
|
||
<gloss><q>run</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4543e119" xml:id="mentioned_d4543e159" xml:lang="trk"><w/>
|
||
<gloss><q>ride</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4543e125" xml:id="mentioned_d4543e165" xml:lang="trk"><w>čapal</w>
|
||
<gloss><q>be broken into a gallop</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>III
|
||
1920</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |