abaev-xml/entries/abaev_dæǧæl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

100 lines
No EOL
7.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dæǧæl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dæǧæl" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5770e66" type="lemma"><orth>dæǧæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5770e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ключ</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>key</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5770e79">
<abv:example xml:id="example_d5770e81">
<quote>dæǧæltæ jæm radda æmæ jyn zaǧta: ast dwary bakæn, faræstæm ma
bakæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дала ему ключи и сказала: восемь дверей открой, девятую не
открывай</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[she] gave him the keys and said: open eight doors, don't open the
ninth</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5770e96" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>dwarmæ baqærttæj i dæǧæltæ ævzarun bajdædta ma ʽj ew dæǧælæj bajgon
kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>добрался до двери, стал пробовать ключи и одним ключом ее открыл</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[he] got to the door, began to try the keys and then opened it with
one key</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
74</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5770e118">
<quote>ʒwary læg balcy wydī, æmæ jyn kuvændony dæǧæltæ jæ xæʒary æfsnajd
wydysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жрец был в отлучке, а ключи от святилища были им спрятаны в доме</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the priest was away, and the keys to the sanctuary were hidden in the
house</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>177</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Надежные соответствия есть в кавказских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d5770e183" xml:id="mentioned_d5770e140" xml:lang="inh"><lang/>
<w>dhoaghæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5770e188" xml:id="mentioned_d5770e145" xml:lang="ce"><lang/>
<w>doghu</w>
<gloss><q>ключ</q></gloss></mentioned>. Слово <ref type="xr" target="#entry_zægæl"/> ‘гвоздь’ созвучно, по-видимому, не случайно; оно
также имеет вейнахские соответствия, и оба слова, возможно, дифференцировались
из одного субстратного комплекса со значением ‘палки’, ‘гвоздя’, ‘ключа’ и т. п.
Для развития значения ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5770e198" xml:id="mentioned_d5770e155" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ключ</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d5770e203" xml:id="mentioned_d5770e160" xml:lang="ru"><lang/>
<w>клюка</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5770e209" xml:id="mentioned_d5770e166" xml:lang="la"><lang/>
<w>clavis</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d5770e214" xml:id="mentioned_d5770e171" xml:lang="la"><lang/>
<w>clavus</w></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>105</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Reliable correspondences are found in Caucasian languages:
<mentioned corresp="#mentioned_d5770e140" xml:id="mentioned_d5770e183" xml:lang="inh"><lang/>
<w>dhoaghæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5770e145" xml:id="mentioned_d5770e188" xml:lang="ce"><lang/>
<w>doghu</w>
<gloss><q>key</q></gloss></mentioned>. The word <ref type="xr" target="#entry_zægæl"/> nail sounds similar apparently for some reason; it
also has Vainakh correspondences, and both words probably came from one
substrate complex with the meaning stick, nail, key etc. For the meaining
development cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5770e155" xml:id="mentioned_d5770e198" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ključ</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d5770e160" xml:id="mentioned_d5770e203" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kljuka</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5770e166" xml:id="mentioned_d5770e209" xml:lang="la"><lang/>
<w>clavis</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d5770e171" xml:id="mentioned_d5770e214" xml:lang="la"><lang/>
<w>clavus</w></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>105</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>