abaev-xml/entries/abaev_dælæmæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

73 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dælæmæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dælæmæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1517e66" type="lemma"><orth>dælæmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1517e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вниз</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>downward</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1517e79">
<form xml:id="form_d1517e81" type="lemma"><orth>dælæmæ-ʒyd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1517e84"><sense xml:id="sense_d1517e85"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>карлик</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dwarf</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1517e94"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>низкорослый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>undersized</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1517e105">
<abv:example xml:id="example_d1517e107">
<quote>dælæmæ ærxawdi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>упал вниз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fell down</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1517e122">
<quote>dælæmæ dær æmæ wælæmæ dær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>всего-навсего</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>merely</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (буквально „и вниз и вверх“)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (literally “both down and up”)</note>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Направительный падеж от dælæ ‘внизу’ [см. <ref type="xr" target="#entry_dæl-"/>]. Ср. <ref type="xr" target="#entry_wælæmæ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Illative case form of the word <hi rendition="#rend_italic">dælæ</hi> below [see <ref type="xr" target="#entry_dæl-"/>]. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wælæmæ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>