abaev-xml/entries/abaev_dælbazyr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

78 lines
No EOL
5.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dælbazyr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dælbazyr" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d5697e66" type="lemma"><orth>dælbazyr</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5697e72"><sense xml:id="sense_d5697e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>под крылом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>under the wing</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5697e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>балкон</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>balcony</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5697e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наружная часть сакли под навесом крыши</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>outer part of the hut under the roof</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5697e101">
<abv:example xml:id="example_d5697e103">
<quote>xīcæwtty dælbazyr fælxærttæ xærgæ nyzzærond</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он состарился, питаясь объедками под крылом власть имущих</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he grew old, eating the leftovers under the wing of those in
power</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>87</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5697e122">
<quote>nana dælbæzyrmæ rawad</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мать выбежала на балкон</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mother ran to the balcony</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_dæl-"/> и <ref type="xr" target="#entry_bazyr"/>. Перенос соматических названий на архитектурные
понятия очень обычен; ср.<mentioned corresp="#mentioned_d5697e165" xml:id="mentioned_d5697e144" xml:lang="de"><lang/>
<w>Fügel</w>
<gloss><q>флигель</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5697e173" xml:id="mentioned_d5697e152" xml:lang="ru"><lang/>
<w>крыльцо</w></mentioned> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_dæl-"/> and <ref type="xr" target="#entry_bazyr"/>. The transfer of somatic names to architectural
concepts is very common; cf.<mentioned corresp="#mentioned_d5697e144" xml:id="mentioned_d5697e165" xml:lang="de"><lang/>
<w>Fügel</w>
<gloss><q>side wing</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5697e152" xml:id="mentioned_d5697e173" xml:lang="ru"><lang/>
<w>krylʼco</w></mentioned> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>