abaev-xml/entries/abaev_darǧ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

225 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">darǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_darǧ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4296e66" type="lemma"><orth>darǧ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4296e69"><sense xml:id="sense_d4296e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>длинный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>long</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4296e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>долгий</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4296e85">
<form xml:id="form_d4296e87" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dærǧ</orth></form>
<form xml:id="form_d4296e90" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dærgcæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4296e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>длина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>length</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4296e104">
<re xml:id="re_d4296e106">
<form xml:id="form_d4296e108" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>adarǧ kænyn</orth></form>
<form xml:id="form_d4296e111" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>radarǧ
kænun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4296e114"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>растянуть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stretch</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4296e125">
<form xml:id="form_d4296e127" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>adarǧ wyn</orth></form>
<form xml:id="form_d4296e130" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>radarǧ un</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4296e133"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>растянуться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lengthen out</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4296e145">
<abv:example xml:id="example_d4296e147" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>izæri usmi æ darǧ xætælæj mægur Mæxæmæt ku niccæǧdidæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в вечернюю пору бедный Махамат как заиграет на своей длинной
свирели</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in the evening, poor Mahamat will play on his long pipe</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4296e169">
<quote>darǧ æxsæv</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">долгая ночь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">long night</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>43</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4296e190" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ʒubanditæ darǧ cæwuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рассказ идет долго</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the story lasts a long time</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>34%l14%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4296e212" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>xestærtæ darǧ xæssuncæ sæ unaffæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>старики пространно ведут свою беседу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>old people are talking at great length</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>40</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4296e234">
<quote>(biræǧ) atyldī, adarǧ ī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(волк) повалился, растянулся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(wolf) fell down, stretched himself out</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>85</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4296e254" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ kox imæ næbal radarǧ kænʒænæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не протянет ей больше руки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[s/he] will not reach out to her again</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>12%l8%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4296e276">
<quote>Ieso wajtaǧd jæ kʼūx adarǧ kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Иисус тотчас простер руку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>immediately Jesus stretched forth his hand</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">14</hi>
31</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Общеиндоевропейское слово, означавшее протяженность как в
пространстве, так и во времени. На иранской почве имеем: <mentioned corresp="#mentioned_d4296e478" xml:id="mentioned_d4296e299" xml:lang="ku"><lang/>
<w>därg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e483" xml:id="mentioned_d4296e304" xml:lang="ku"><w>derg</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4296e486" xml:id="mentioned_d4296e307" xml:lang="oru"><lang/>
<w>drāɣ</w>
<gloss><q>длинный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e494" xml:id="mentioned_d4296e315" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>δarg-i</w>
<gloss><q>длина</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e502" xml:id="mentioned_d4296e323" xml:lang="sgh"><w/>
<gloss><q>медлительность</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/><biblScope>II 308</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4296e513" xml:id="mentioned_d4296e334" xml:lang="ps"><lang/>
<w>lārɣa</w>
<gloss><q>промедление</q></gloss></mentioned>, а также наречие ‘прежде’,
<mentioned corresp="#mentioned_d4296e521" xml:id="mentioned_d4296e342" xml:lang="pal"><lang/>
<w>darɣ</w>
<gloss><q>длинный</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/><biblScope>693—694</biblScope></bibl>, сюда же
<mentioned corresp="#mentioned_d4296e533" xml:id="mentioned_d4296e354" xml:lang="fa"><lang/>
<w>dèr</w>
<gloss><q>поздний</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e541" xml:id="mentioned_d4296e362" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>давний</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e548" xml:id="mentioned_d4296e369" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>долгий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e554" xml:id="mentioned_d4296e375" xml:lang="fa"><w>dirāz</w>
<gloss><q>длинный</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d4296e560" xml:id="mentioned_d4296e381" xml:lang="kho"><lang/>
<w>d<hi rendition="#rend_bold">a</hi>ra-</w>
<gloss><q>долгий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e568" xml:id="mentioned_d4296e389" xml:lang="ae"><lang/>
<w>darəga-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e573" xml:id="mentioned_d4296e394" xml:lang="ae"><w>darəɣa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e576" xml:id="mentioned_d4296e397" xml:lang="peo"><lang/>
<w>darga-</w>
<gloss><q>длинный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4296e406" xml:lang="peo"><w/>
<gloss><q>долгий</q></gloss></mentioned>. За пределами иранских языков
особенно близки древнеиндийские, славянские и греческие параллели:<mentioned corresp="#mentioned_d4296e585" xml:id="mentioned_d4296e412" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>dīrgha-</w>
<gloss><q>длинный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4296e420" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>долгий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e593" xml:id="mentioned_d4296e426" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">длъгъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e598" xml:id="mentioned_d4296e432" xml:lang="ru"><lang/>
<w>долгий</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e603" xml:id="mentioned_d4296e437" xml:lang="grc"><lang/>
<w>δολιχός</w>
<gloss><q>длинный</q></gloss></mentioned>. — Часто встречается в первой
части сложных слов, например <mentioned corresp="#mentioned_d4296e611" xml:id="mentioned_d4296e446" xml:lang="os"><lang/>
<w>darǧ-bazyg</w>
<gloss><q>длиннорукий</q></gloss></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d4296e619" xml:id="mentioned_d4296e454" xml:lang="ae"><lang/>
<w>darəɣa-bazū-</w></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 50, 77</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>25</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>34</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>20</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A common Indo-European word denoting extension both in space and
time. Cf. the following words in Iranian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d4296e299" xml:id="mentioned_d4296e478" xml:lang="ku"><lang/>
<w>därg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e304" xml:id="mentioned_d4296e483" xml:lang="ku"><w>derg</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4296e307" xml:id="mentioned_d4296e486" xml:lang="oru"><lang/>
<w>drāɣ</w>
<gloss><q>long</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e315" xml:id="mentioned_d4296e494" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>δarg-i</w>
<gloss><q>length</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e323" xml:id="mentioned_d4296e502" xml:lang="sgh"><w/>
<gloss><q>slowness</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/><biblScope>II 308</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4296e334" xml:id="mentioned_d4296e513" xml:lang="ps"><lang/>
<w>lārɣa</w>
<gloss><q>delay</q></gloss></mentioned>, and also adverb formely,
<mentioned corresp="#mentioned_d4296e342" xml:id="mentioned_d4296e521" xml:lang="pal"><lang/>
<w>darɣ</w>
<gloss><q>long</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/><biblScope>693—694</biblScope></bibl>, also here
<mentioned corresp="#mentioned_d4296e354" xml:id="mentioned_d4296e533" xml:lang="fa"><lang/>
<w>dèr</w>
<gloss><q>late</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e362" xml:id="mentioned_d4296e541" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>ancient</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e369" xml:id="mentioned_d4296e548" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>long</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e375" xml:id="mentioned_d4296e554" xml:lang="fa"><w>dirāz</w>
<gloss><q>long</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d4296e381" xml:id="mentioned_d4296e560" xml:lang="kho"><lang/>
<w>d<hi rendition="#rend_bold">a</hi>ra-</w>
<gloss><q>long</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e389" xml:id="mentioned_d4296e568" xml:lang="ae"><lang/>
<w>darəga-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e394" xml:id="mentioned_d4296e573" xml:lang="ae"><w>darəɣa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e397" xml:id="mentioned_d4296e576" xml:lang="peo"><lang/>
<w>darga-</w>
<gloss><q>long</q></gloss></mentioned>. Beyond Iranian languages, Old
Indian, Slavic and Greek paralells are especially close: <mentioned corresp="#mentioned_d4296e412" xml:id="mentioned_d4296e585" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>dīrgha-</w>
<gloss><q>long</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e426" xml:id="mentioned_d4296e593" xml:lang="cu"><lang/>
<w>dləgə</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e432" xml:id="mentioned_d4296e598" xml:lang="ru"><lang/>
<w>dolgij</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4296e437" xml:id="mentioned_d4296e603" xml:lang="grc"><lang/>
<w>δολιχός</w>
<gloss><q>long</q></gloss></mentioned>. — It is often found in the first
part of compound words, for example <mentioned corresp="#mentioned_d4296e446" xml:id="mentioned_d4296e611" xml:lang="os"><lang/>
<w>darǧ-bazyg</w>
<gloss><q>long armed</q></gloss></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d4296e454" xml:id="mentioned_d4296e619" xml:lang="ae"><lang/>
<w>darəɣa-bazū-</w></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 50, 77</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>25</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>34</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>20</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>