101 lines
No EOL
8.2 KiB
XML
101 lines
No EOL
8.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dojny</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_dojny" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d5934e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dojny</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d5934e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ædonug</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5934e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>жажда</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>thirst</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d5934e82">
|
||
<form xml:id="form_d5934e84" type="lemma"><orth>dojny kænyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5934e87"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>испытывать жажду</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>suffer thirst</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5934e98">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5934e100">
|
||
<quote>dojnyjæ k˳y mælyn</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ведь я умираю от жажды</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>because I am dying of thirst</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>64</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5934e119" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>cawæjnon xæssuj i donmæ i nad-nad je stong, je ʽdonug, æ
|
||
fællad</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>охотник, (спускаясь) по тропинке, несет к реке свой голод, свою
|
||
жажду, свою усталость</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the hunter, (going down) along the path, carries his hunger, his
|
||
thirst, his fatigue to the river</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>62</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_don"/> ‘вода’. В
|
||
отличие от иронского, где форма стертая, в дигорском образование вполне
|
||
прозрачное: <hi rendition="#rend_italic">æ-don-ug</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> ---привативная частица, <ref type="xr" target="#entry_don"/> ‘вода’, а -<hi rendition="#rend_italic">ug</hi> — суффикс, выражающий наделенность
|
||
чем-либо; буквально „лишенный воды“. Ср. аналогичное образование <hi rendition="#rend_italic">æ-gom-yg</hi>
|
||
‘немой’, буквально „лишенный рта (<ref type="xr" target="#entry_kom"/>)“ [см.
|
||
<ref type="xr" target="#entry_ægomyg"/>]. Для развития значения ср.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d5934e193" xml:id="mentioned_d5934e153" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>su-suz</w><note type="comment" xml:lang="ru">1.</note>
|
||
<gloss><q>безводный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5934e204" xml:id="mentioned_d5934e164" xml:lang="trk"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">2.</note>
|
||
<gloss><q>жаждущий</q></gloss></mentioned>. В иронском приходится допускать
|
||
отпадение начального <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> (<hi rendition="#rend_italic">æ-dony</hi> → <hi rendition="#rend_italic">dojny</hi>). Появление <hi rendition="#rend_italic">j</hi> перед
|
||
носовым обычно; ср., например, <mentioned corresp="#mentioned_d5934e212" xml:id="mentioned_d5934e172" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>æmbojny</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из
|
||
<hi rendition="#rend_italic">æmbony</hi>)</note>
|
||
<gloss><q>в один день</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A derivative from <ref type="xr" target="#entry_don"/> ‘water’.
|
||
Unlike Iron, where the form is unclear, in the Digor the derivation is quite
|
||
transparent: <hi rendition="#rend_italic">æ-don-ug</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> --- is a privative particle, <ref type="xr" target="#entry_don"/> is ‘water’, and -<hi rendition="#rend_italic">ug</hi> is a suffix that
|
||
means endowment with somthing; literally “missing water”. Cf. an analogous
|
||
derivation <hi rendition="#rend_italic">æ-gom-yg</hi> ‘mute’, literally “missing mouth (<ref type="xr" target="#entry_kom"/>)” [see <ref type="xr" target="#entry_ægomyg"/>]. For
|
||
the development of the meaning cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5934e153" xml:id="mentioned_d5934e193" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>su-suz</w><note type="comment" xml:lang="en">1.</note>
|
||
<gloss><q>waterless</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5934e164" xml:id="mentioned_d5934e204" xml:lang="trk"><w/><note type="comment" xml:lang="en">2.</note>
|
||
<gloss><q>thirsty</q></gloss></mentioned>. We have to suppose the loss of
|
||
the initial <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> in Iron (<hi rendition="#rend_italic">æ-dony</hi> → <hi rendition="#rend_italic">dojny</hi>). The appearance of <hi rendition="#rend_italic">j</hi>
|
||
before nasals; cf., for example, <mentioned corresp="#mentioned_d5934e172" xml:id="mentioned_d5934e212" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>æmbojny</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from
|
||
<hi rendition="#rend_italic">æmbony</hi>)</note>
|
||
<gloss><q>in a single day</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |