abaev-xml/entries/abaev_donxæræg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

54 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">donxæræg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_donxæræg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3126e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>donxæræg</orth><form xml:id="form_d3126e68" type="variant"><orth>donxær</orth></form><form xml:id="form_d3126e70" type="variant"><orth>doxxær</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3126e73" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>donxwæræg</orth><form xml:id="form_d3126e75" type="variant"><orth>donxwarug</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3126e78"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>орошение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>irrigation</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">По первому впечатлению во второй части можно усмотреть глагол
<hi rendition="#rend_italic">xær</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">xwær</hi>- ‘есть’ [см. <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>] и понимать
сложение как „разъедание, размывание водой“. Можно считать, однако, несомненным,
что перед нами не <hi rendition="#rend_italic">xær</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">xwær</hi>- ‘есть’, а (с ослабленным гласным) <hi rendition="#rend_italic">xwar</hi>- ‘окрашивать’ (в иронском употребляется
только в сращении с превербом <hi rendition="#rend_italic">a</hi>- <ref type="xr" target="#entry_axoryn"/>); стало быть, <hi rendition="#rend_italic">donxær</hi> | <hi rendition="#rend_italic">donxwær</hi>- значит „окрашивание водой“. Ср. <ref type="xr" target="#entry_zæxx"/>-<ref type="xr" target="#entry_axoryn"/> ‘орошение’,
буквально „окрашивание земли“; <mentioned corresp="#mentioned_d3126e115" xml:id="mentioned_d3126e96" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>cæmæn næ xwaretæ zænxæ?</w></mentioned>. Дигорская форма <mentioned corresp="#mentioned_d3126e120" xml:id="mentioned_d3126e101" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>donxwarug</w></mentioned> (с сильным гласным) также указывает на <hi rendition="#rend_italic">xwarun</hi> ‘окрашивать’.</etym>
<etym xml:lang="en">Our first impression could be the fact that in the second part
there is the verb <hi rendition="#rend_italic">xær</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">xwær</hi>- eat [see <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>] and understand the compound as “corrosion, erosion
by water”. We can however considered undoubted the fact that it is not the verb
<hi rendition="#rend_italic">xær</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">xwær</hi>- eat, but (with a weakened vowel) <hi rendition="#rend_italic">xwar</hi>- paint (in Iron it is used only with the preverb <hi rendition="#rend_italic">a</hi>-: <ref type="xr" target="#entry_axoryn"/>);
therefore, <hi rendition="#rend_italic">donxær</hi> | <hi rendition="#rend_italic">donxwær</hi>- means “painting with water”. Cf. <ref type="xr" target="#entry_zæxx"/>-<ref type="xr" target="#entry_axoryn"/>
irrigation, literally “painting of the ground”; <mentioned corresp="#mentioned_d3126e96" xml:id="mentioned_d3126e115" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>cæmæn næ xwaretæ zænxæ?</w></mentioned>. The Digor form <mentioned corresp="#mentioned_d3126e101" xml:id="mentioned_d3126e120" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>donxwarug</w></mentioned> (with a strong vowel) also points to <hi rendition="#rend_italic">xwarun</hi> paint.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>