abaev-xml/entries/abaev_dumæggag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

81 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dumæggag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dumæggag" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d693e66" type="lemma"><orth>dumæggag</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d693e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пола (одежды)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>flap (of clothes)</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d693e82">
<form xml:id="form_d693e84" type="lemma"><orth>nimæti dumæggag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d693e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пола бурки</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>burka's flap</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1956 VII
50</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d693e105">
<abv:example xml:id="example_d693e107" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>coqaj dumæggægtæ felawgæ…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с развевающимися полами черкески…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>with the fluttering flaps of the chokha</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/><biblScope>4</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d693e129" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>biccew … Soslanmæ bacudæj, æ dumæggag in ærivazta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мальчик подошел к Сослану, потянул его за полу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the boy went up to Soslan, pulled him by the flaps</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
48</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <mentioned corresp="#mentioned_d693e168" xml:id="mentioned_d693e155" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>dumæg</w>
<gloss><q>хвост</q></gloss></mentioned> с помощью суффикса -<hi rendition="#rend_italic">ag</hi> и с
закономерным удвоением <hi rendition="#rend_italic">gg</hi>. См. <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d693e155" xml:id="mentioned_d693e168" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>dumæg</w>
<gloss><q>tail</q></gloss></mentioned> with the suffix -<hi rendition="#rend_italic">ag</hi> and with a
regular reduplication of <hi rendition="#rend_italic">gg</hi>. See <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>