abaev-xml/entries/abaev_dyzærdyg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

76 lines
No EOL
5.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dyzærdyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dyzærdyg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1384e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dyzærdyg</orth></form>
<form xml:id="form_d1384e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>duzærdug</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1384e72"><sense xml:id="sense_d1384e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сомнение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>doubt</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1384e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>колебание</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hesitation</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1384e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сомневающийся</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>doubtful</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1384e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>колеблющийся</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hesitating</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Буквально „двусердие“; см. <ref type="xr" target="#entry_dy-"/>
| <hi rendition="#rend_italic">du</hi> и <ref type="xr" target="#entry_zærdæ"/> ‘сердце’. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1384e168" xml:id="mentioned_d1384e116" xml:lang="fa"><lang/>
<w>dödil</w>
<gloss><q>сомневающийся</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1384e176" xml:id="mentioned_d1384e124" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>колеблющийся</q></gloss></mentioned>, буквально „двусердый“. Такое
же образование, но с иным значением, в грузинском: <mentioned corresp="#mentioned_d1384e182" xml:id="mentioned_d1384e130" xml:lang="ka"><lang/>
<w>orguli</w>
<gloss><q>вероломный</q></gloss></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d1384e191" xml:id="mentioned_d1384e139" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ori</w>
<gloss><q>два</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d1384e199" xml:id="mentioned_d1384e147" xml:lang="ka"><lang/>
<w>guli</w>
<gloss><q>сердце</q></gloss></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_īwzærdyg"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>48,
90</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally “double-heartness”; see <ref type="xr" target="#entry_dy-"/> | <hi rendition="#rend_italic">du</hi> and <ref type="xr" target="#entry_zærdæ"/>
heary. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1384e116" xml:id="mentioned_d1384e168" xml:lang="fa"><lang/>
<w>dödil</w>
<gloss><q>doubtful</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1384e124" xml:id="mentioned_d1384e176" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>hesitating</q></gloss></mentioned>, literally “two hearted”. The
same derivative but with another meaning is found in Georgian: <mentioned corresp="#mentioned_d1384e130" xml:id="mentioned_d1384e182" xml:lang="ka"><lang/>
<w>orguli</w>
<gloss><q>faithless</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d1384e139" xml:id="mentioned_d1384e191" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ori</w>
<gloss><q>two</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d1384e147" xml:id="mentioned_d1384e199" xml:lang="ka"><lang/>
<w>guli</w>
<gloss><q>heart</q></gloss></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_īwzærdyg"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>48,
90</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>