abaev-xml/entries/abaev_eci.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

58 lines
No EOL
3.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">eci</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_eci" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d3317e66" type="lemma"><orth>eci</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3317e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тот</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>that</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3317e82">
<abv:example xml:id="example_d3317e84">
<quote>eci nimæt ci boni farni isæntæstæj, aci nimæt dær eci boni farni
isæntæsæd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в какой дневной <hi rendition="#rend_smallcaps">фарн</hi> удалась та бурка, в такой же дневной
<hi rendition="#rend_smallcaps">фарн</hi> пусть удастся эта бурка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in which daily<hi rendition="#rend_smallcaps">farn</hi> that burka turned out well, in the same daily
<hi rendition="#rend_smallcaps">pharn</hi> let this burka turn out well too</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
146</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Местоимение <hi rendition="#rend_italic">е</hi>, усиленное частицей <hi rendition="#rend_italic">ci</hi>. Употребляется в
адъективной функции. Ср. <ref type="xr" target="#entry_kæcy"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The pronoun <hi rendition="#rend_italic">е</hi>, emphasized by the particle <hi rendition="#rend_italic">ci</hi>. It is used
in adjectival function. Compare <ref type="xr" target="#entry_kæcy"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>