abaev-xml/entries/abaev_evǧawun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

45 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">evǧawun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_evǧawun" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d4229e66" type="lemma"><orth>evǧawun</orth><form xml:id="form_d4229e68" type="participle"><orth>evǧud</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4229e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>давать промах</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>make a slip</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Закономерный каузатив к <hi rendition="#rend_italic">evǧujun</hi> ‘миновать’ с подъемом
гласного <hi rendition="#rend_italic">u</hi> || <hi rendition="#rend_italic">aw</hi>, как в <hi rendition="#rend_italic">æftujun</hi> (см. <ref type="xr" target="#entry_æftyn"/>) || <hi rendition="#rend_italic">æftawun</hi> (см. <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"/>), <hi rendition="#rend_italic">æmbujun</hi> (см. <ref type="xr" target="#entry_æmbyjyn"/>) || <hi rendition="#rend_italic">æmbawun</hi>, <hi rendition="#rend_italic">arujun</hi> || <hi rendition="#rend_italic">arawun</hi> и др.
См. <ref type="xr" target="#entry_īvǧ0yjyn"/> ‘миновать’.</etym>
<etym xml:lang="en">A regular causative form of <hi rendition="#rend_italic">evǧujun</hi> pass with the vowel
raising <hi rendition="#rend_italic">u</hi> || <hi rendition="#rend_italic">aw</hi>, as in <hi rendition="#rend_italic">æftujun</hi> (see <ref type="xr" target="#entry_æftyn"/>) || <hi rendition="#rend_italic">æftawun</hi> (see <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"/>), <hi rendition="#rend_italic">æmbujun</hi> (see <ref type="xr" target="#entry_æmbyjyn"/>) || <hi rendition="#rend_italic">æmbawun</hi>, <hi rendition="#rend_italic">arujun</hi> || <hi rendition="#rend_italic">arawun</hi> etc. See
<ref type="xr" target="#entry_īvǧ0yjyn"/> pass.</etym>
<note type="internal">либо убрать хрефы в этимологии, либо поставить все?</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>