abaev-xml/entries/abaev_fælm.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

96 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fælm</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fælm" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3427e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fælm</orth></form>
<form xml:id="form_d3427e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fælmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3427e72"><sense xml:id="sense_d3427e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мгла</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mist</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3427e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>марево</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mirage</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3427e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сухой туман</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в жару)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (in hot weather)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>dry fog</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в жару)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (in hot weather)</note></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3427e109">
<abv:example xml:id="example_d3427e111">
<quote>xūr æryndævta jæ tyntæj bæstæ, æmæ kæmtty badtīs fælm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>солнце нагрело своими лучами землю, и в ущельях стояло марево</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the sun warmed the earth with its rays, and there was a haze in the
gorges</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
128</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сопоставляется с <mentioned corresp="#mentioned_d3427e226" xml:id="mentioned_d3427e133" xml:lang="fa"><lang/>
<w>palm</w>
<gloss><q>пыль</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>). Принимая исходное значение ‘пыль’,
можно сблизить также с <mentioned corresp="#mentioned_d3427e237" xml:id="mentioned_d3427e144" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πάλη</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3427e242" xml:id="mentioned_d3427e149" xml:lang="la"><lang/>
<w>pollen</w>
<gloss><q>тонкая мука</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3427e250" xml:id="mentioned_d3427e157" xml:lang="la"><w/>
<gloss><q>тонкая пыль</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3427e257" xml:id="mentioned_d3427e164" xml:lang="la"><w>pulvis</w>
<gloss><q>пыль</q></gloss></mentioned> (для чередования формантов <hi rendition="#rend_italic">-vi-</hi> и
<hi rendition="#rend_italic">-mi-</hi> в <hi rendition="#rend_italic">pul-vis</hi> и <hi rendition="#rend_italic">fæl-m</hi> ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3427e263" xml:id="mentioned_d3427e170" xml:lang="sla"><lang/>
<w>črь-vь</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d3427e268" xml:id="mentioned_d3427e175" xml:lang="os"><lang/>
<w>kal-m</w>
<gloss><q>змея</q></gloss></mentioned> [<ref type="xr" target="#entry_kalm"/>] или <mentioned corresp="#mentioned_d3427e278" xml:id="mentioned_d3427e185" xml:lang="os"><lang/>
<w>rxæ-m</w><note type="comment" xml:lang="ru">из <hi rendition="#rend_italic">*xra-mi-</hi></note></mentioned> [<ref type="xr" target="#entry_7rxæm"/>] и <mentioned corresp="#mentioned_d3427e288" xml:id="mentioned_d3427e195" xml:lang="os"><lang/>
<w>rxæ-w</w><note type="comment" xml:lang="ru">из <hi rendition="#rend_italic">*xra-vi-</hi></note>
<gloss><q>кровь</q></gloss></mentioned> [<ref type="xr" target="#entry_7rxæw"/>]), <mentioned corresp="#mentioned_d3427e300" xml:id="mentioned_d3427e207" xml:lang="ru"><lang/>
<w>пе, пел</w></mentioned> и пр. Ср. <ref type="xr" target="#entry_fælmæn"/>
‘мягкий’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 156</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>34</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is compared to <mentioned corresp="#mentioned_d3427e133" xml:id="mentioned_d3427e226" xml:lang="fa"><lang/>
<w>palm</w>
<gloss><q>dust</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>). If the initial meaning is dust, it
could also be compared to <mentioned corresp="#mentioned_d3427e144" xml:id="mentioned_d3427e237" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πάλη</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3427e149" xml:id="mentioned_d3427e242" xml:lang="la"><lang/>
<w>pollen</w>
<gloss><q>thin flour</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3427e157" xml:id="mentioned_d3427e250" xml:lang="la"><w/>
<gloss><q>thin dust</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3427e164" xml:id="mentioned_d3427e257" xml:lang="la"><w>pulvis</w>
<gloss><q>dust</q></gloss></mentioned> (as for the alternation of <hi rendition="#rend_italic">-vi-</hi>
and <hi rendition="#rend_italic">-mi-</hi> formants in <hi rendition="#rend_italic">pul-vis</hi> and <hi rendition="#rend_italic">fæl-m</hi> cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3427e170" xml:id="mentioned_d3427e263" xml:lang="sla"><lang/>
<w>črь-vь</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d3427e175" xml:id="mentioned_d3427e268" xml:lang="os"><lang/>
<w>kal-m</w>
<gloss><q>snake</q></gloss></mentioned> [<ref type="xr" target="#entry_kalm"/>] or <mentioned corresp="#mentioned_d3427e185" xml:id="mentioned_d3427e278" xml:lang="os"><lang/>
<w>rxæ-m</w><note type="comment" xml:lang="en">from <hi rendition="#rend_italic">*xra-mi-</hi></note></mentioned> [<ref type="xr" target="#entry_7rxæm"/>] and <mentioned corresp="#mentioned_d3427e195" xml:id="mentioned_d3427e288" xml:lang="os"><lang/>
<w>rxæ-w</w><note type="comment" xml:lang="en">from <hi rendition="#rend_italic">*xra-vi-</hi></note>
<gloss><q>blood</q></gloss></mentioned> [<ref type="xr" target="#entry_7rxæw"/>]), <mentioned corresp="#mentioned_d3427e207" xml:id="mentioned_d3427e300" xml:lang="ru"><lang/>
<w>pe, pel</w></mentioned> etc. Cf. <ref type="xr" target="#entry_fælmæn"/>
soft.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 156</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>34</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>