abaev-xml/entries/abaev_fændyr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

174 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fændyr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fændyr" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4724e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fændyr</orth></form>
<form xml:id="form_d4724e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fændur</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4724e72"><def xml:lang="ru">название различных музыкальных инструментов</def><def xml:lang="en">name of various musical instruments</def></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4724e78">
<abv:example xml:id="example_d4724e80">
<quote>fændyr yskʼaxta bærz byzyḱʼījæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он выдолбил фандыр из наплыва березы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he carved a fandyr out of a birch excrescence</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4724e99">
<quote>arvmæ k˳y q˳ysid mæ fændyry qazt…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если бы игра моего фандыра достигала неба…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if only my fandyr's play reached the sky …</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>12</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4724e118" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Acæmæzaw din æz ku festinæ dessag fændurgin</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>о, если бы я стала подобно (Нарту) Ацамазу обладательницей чудесного
фандура</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oh, if I became like Atsamaz (the Nart) the owner of a wonderful
fandyr</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>28</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4724e140" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ku ʽrbadtæj læqwæn kʼelabæl, wæd imæ æ xwæræ fændur ravardta: „amæj
racæǧdæ” zæǧgæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда юноша сел на скамью, сестра подала ему фандур, говоря: «поиграй
на нем»</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when the young man sat down on the bench, his sister handed him a
fandyr, saying: "play on it"</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>17%l45%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4724e162">
<quote>fændyr-wadynʒ… agūræg xætyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я скитаюсь в поисках фандыр-свирели</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I wander in search of a fandyr-pipe</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
92</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Культурное слово, представляющее значительный исторический
интерес. Свидетельствуется у греческих авторов со II в. н. э.: <mentioned corresp="#mentioned_d4724e323" xml:id="mentioned_d4724e184" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πανδούρα</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (Athenaeus)</note>
<gloss><q>трехструнный музыкальный инструмент, тип
лютни</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e333" xml:id="mentioned_d4724e194" xml:lang="grc"><w>πάνδουρος</w><note type="comment" xml:lang="ru">
(Athenaeus)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e338" xml:id="mentioned_d4724e199" xml:lang="grc"><w>φάνδουρος</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (Nicomachus
Gerasenus. Harmonicum Enchiridium 4)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e343" xml:id="mentioned_d4724e204" xml:lang="grc"><w>πανδούριον
πανδούρίς</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (Hesychius)</note></mentioned> . Считают,
что слово идет из Малой Азии, из лидийского языка (<bibl><biblScope xml:lang="ru">de Lagarde. Gesammelte Abhandlungen. 1866, стр.
274</biblScope></bibl>). Через греческий прошло в
некоторые европейские языки: <mentioned corresp="#mentioned_d4724e354" xml:id="mentioned_d4724e214" xml:lang="la"><lang/>
<w>pandura</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e359" xml:id="mentioned_d4724e219" xml:lang="it"><lang/>
<w>pandora, mandora</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e364" xml:id="mentioned_d4724e224" xml:lang="fr"><lang/>
<w>mandore</w></mentioned> (откуда в дальнейшем <mentioned corresp="#mentioned_d4724e369" xml:id="mentioned_d4724e229" xml:lang="it"><lang/>
<w>mandolina</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e374" xml:id="mentioned_d4724e234" xml:lang="fr"><lang/>
<w>mandoline</w></mentioned>). На север от Малой Азии область
распространения слова охватывает Кавказ и южную Россию. Помимо ос. <hi rendition="#rend_italic">fændyr</hi>,
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4724e379" xml:id="mentioned_d4724e239" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>pandir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e385" xml:id="mentioned_d4724e245" xml:lang="ka"><lang/>
<w>panduri</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e390" xml:id="mentioned_d4724e250" xml:lang="sva"><lang/>
<w>pandvir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e395" xml:id="mentioned_d4724e255" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>pandur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e400" xml:id="mentioned_d4724e260" xml:lang="ce"><lang/>
<w>pondur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e405" xml:id="mentioned_d4724e265" xml:lang="inh"><lang/>
<w>pondær</w></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d4724e410" xml:id="mentioned_d4724e270" xml:lang="uk"><lang/>
<w>бандура</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e416" xml:id="mentioned_d4724e276" xml:lang="pl"><lang/>
<w>bandura</w></mentioned>. Для датировки бытования слова в осетинском
существенное значение имеет начальный <hi rendition="#rend_italic">f</hi>. Закон перехода <hi rendition="#rend_italic">p</hi><hi rendition="#rend_italic">f</hi> перестал
действовать в осетинском весьма давно; такие старые слова, как <ref type="xr" target="#entry_padcax"/> ‘царь’, <ref type="xr" target="#entry_pyl"/>
‘слон’, <ref type="xr" target="#entry_pajda"/> ‘польза’ и др., вошедшие в
осетинский через посредство кавказских языков, сохраняют <hi rendition="#rend_italic">p</hi>. Поэтому мало
вероятно, что <hi rendition="#rend_italic">fændyr</hi> усвоено из кавказских языков. Вероятнее относить его
еще к до-кавказскому, т. е. скифо-сарматскому периоду истории осетин, когда был
в полной силе закон <hi rendition="#rend_italic">p</hi><hi rendition="#rend_italic">f</hi>. Предполагаемое существование слова в скифском
пролило бы свет и на укр. и пол. <hi rendition="#rend_italic">бандуру</hi>. Считать последнее слово усвоенным
из итальянского (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miklosich"/></bibl>,
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/></bibl>) вряд ли
основательно: где посредствующие звенья?%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>133</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>395</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/><biblScope>II
82</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Sköld.
<hi rendition="#rend_smallcaps">Lehworstudien.</hi></author><ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/><biblScope>1923 XIX 7</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>68</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A cultural word of significant historical interest. Attested by
Greek authors from the 2nd century A.D.: <mentioned corresp="#mentioned_d4724e184" xml:id="mentioned_d4724e323" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πανδούρα</w><note type="comment" xml:lang="en"> (Athenaeus)</note>
<gloss><q>three-stringed musical instrument, lute
type</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e194" xml:id="mentioned_d4724e333" xml:lang="grc"><w>πάνδουρος</w><note type="comment" xml:lang="en">
(Athenaeus)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e199" xml:id="mentioned_d4724e338" xml:lang="grc"><w>φάνδουρος</w><note type="comment" xml:lang="en"> (Nicomachus Gerasenus. Harmonicum Enchiridium
4)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e204" xml:id="mentioned_d4724e343" xml:lang="grc"><w>πανδούριον
πανδούρίς</w><note type="comment" xml:lang="en"> (Hesychius)</note></mentioned>. It is
believed that the word comes from Asia Minor, from the Lydian language
(<bibl><author>de Lagarde.</author><biblScope xml:lang="en">Gesammelte Abhandlungen. 1866, p. 274</biblScope></bibl>). Through
Greek, it passed into several European languages: <mentioned corresp="#mentioned_d4724e214" xml:id="mentioned_d4724e354" xml:lang="la"><lang/>
<w>pandura</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e219" xml:id="mentioned_d4724e359" xml:lang="it"><lang/>
<w>pandora, mandora</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e224" xml:id="mentioned_d4724e364" xml:lang="fr"><lang/>
<w>mandore</w></mentioned> (from which later there appeared <mentioned corresp="#mentioned_d4724e229" xml:id="mentioned_d4724e369" xml:lang="it"><lang/>
<w>mandolina</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e234" xml:id="mentioned_d4724e374" xml:lang="fr"><lang/>
<w>mandoline</w></mentioned>). To the north of Asia Minor, the area of
distribution of the word covers the Caucasus and southern Russia. Besides
Ossetic <hi rendition="#rend_italic">fændyr</hi>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4724e239" xml:id="mentioned_d4724e379" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>pandir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e245" xml:id="mentioned_d4724e385" xml:lang="ka"><lang/>
<w>panduri</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e250" xml:id="mentioned_d4724e390" xml:lang="sva"><lang/>
<w>pandvir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e255" xml:id="mentioned_d4724e395" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>pandur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e260" xml:id="mentioned_d4724e400" xml:lang="ce"><lang/>
<w>pondur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e265" xml:id="mentioned_d4724e405" xml:lang="inh"><lang/>
<w>pondær</w></mentioned>. The words <mentioned corresp="#mentioned_d4724e270" xml:id="mentioned_d4724e410" xml:lang="uk"><lang/>
<w>bandura</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4724e276" xml:id="mentioned_d4724e416" xml:lang="pl"><lang/>
<w>bandura</w></mentioned> are related to it as well. The initial <hi rendition="#rend_italic">f</hi> is
essential for dating of the existence of this word in Ossetic. The law of change
<hi rendition="#rend_italic">p</hi><hi rendition="#rend_italic">f</hi> stopped working in Ossetic a long time ago; old words like <ref type="xr" target="#entry_padcax"/> tsar, <ref type="xr" target="#entry_pyl"/> elephant, <ref type="xr" target="#entry_pajda"/>
benefit etc., which entered Ossetic via Caucasian languages, start with <hi rendition="#rend_italic">p</hi>.
That is why it is improbable that <hi rendition="#rend_italic">fændyr</hi> was acquired from Caucasian
languages. It is more likely to attribute it to the pre-Caucasian, i.e.,
Scythian-Sarmatian period of the history of the Ossetians, when the law
<hi rendition="#rend_italic">p</hi><hi rendition="#rend_italic">f</hi> was in full force. The supposed existence of the word in Scythian
would shed light on Ukranian and Polish <hi rendition="#rend_italic">бандура</hi>. It is hardly reasonable to
regard the last word as learned from Italian (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miklosich"/></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/></bibl>): where are the intermediary
links?%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>133</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>395</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/><biblScope>II 82</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Sköld. <hi rendition="#rend_smallcaps">Lehworstudien.</hi></author><ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/><biblScope>1923 XIX 7</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>68</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>