abaev-xml/entries/abaev_fænyk.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

118 lines
No EOL
9.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fænyk</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fænyk" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d927e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fænyk</orth></form>
<form xml:id="form_d927e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>funuk</orth></form>
<sense xml:id="sense_d927e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зола</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ash</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d927e82">
<abv:example xml:id="example_d927e84">
<quote>artʒæsty kærætty fænykmæ ængom badync syvællættæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у очага поближе к золе сидят дети</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>children sit by the hearth closer to the ash</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>43</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d927e103">
<quote>cæxǵyn fydtæ caræj fænykmæ tæʒync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(жир) засоленных туш каплет с потолка в золу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fat of salted carcasses is dripping from the ceiling into ash</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d927e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>zænxæ sæ kʼæxti buni saw funuk ænǧiztæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>земля под их ногами клубилась черной золой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the ground under their feet swirled like black ash</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>24%l10%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d927e144" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>funuk ǧæwama Ket festa</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(аул) Кет должен обратиться в пепел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Ket (an aul) must turn to ashes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>74</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d927e244" xml:id="mentioned_d927e169" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pa(s)nu-ka</w></mentioned>. Выпадение <hi rendition="#rend_italic">s</hi> имело место и в сакском; ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d927e249" xml:id="mentioned_d927e174" xml:lang="kho"><lang/>
<w>phāna-</w>
<gloss><q>пыль</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d927e257" xml:id="mentioned_d927e182" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pasnu-</w>
<gloss><q>пыль</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d927e265" xml:id="mentioned_d927e190" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>прах</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d927e271" xml:id="mentioned_d927e196" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pam̃su-</w>
<gloss><q>пыль</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d927e280" xml:id="mentioned_d927e205" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>песок</q></gloss></mentioned>. Утрата <hi rendition="#rend_italic">s</hi> перед <hi rendition="#rend_italic">n</hi>, как в
<ref type="xr" target="#entry_najyn"/> ‘купать’ из <hi rendition="#rend_italic">snā-</hi> и <ref type="xr" target="#entry_nwar"/> из <hi rendition="#rend_italic">snāvar-</hi>. В случае выпадения носового мы имели
бы <hi rendition="#rend_italic">*pasuk-</hi>, чему безупречно отвечает <mentioned corresp="#mentioned_d927e290" xml:id="mentioned_d927e215" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">пѣсъкъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d927e295" xml:id="mentioned_d927e221" xml:lang="ru"><lang/>
<w>песок</w></mentioned>. Огласовка <hi rendition="#rend_italic">u</hi> в д. <hi rendition="#rend_italic">funuk</hi> — вторичное
явление, как в некоторых других случаях (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>368</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>20,
34</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Konow</author><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XV 114</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d927e169" xml:id="mentioned_d927e244" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pa(s)nu-ka</w></mentioned>. The drop of the <hi rendition="#rend_italic">s</hi> sound happened also in
Khotanese; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d927e174" xml:id="mentioned_d927e249" xml:lang="kho"><lang/>
<w>phāna-</w>
<gloss><q>dust</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d927e182" xml:id="mentioned_d927e257" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pasnu-</w>
<gloss><q>dust</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d927e190" xml:id="mentioned_d927e265" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>ashes</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d927e196" xml:id="mentioned_d927e271" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pam̃su-</w>
<gloss><q>dust</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d927e205" xml:id="mentioned_d927e280" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>sand</q></gloss></mentioned>. The <hi rendition="#rend_italic">s</hi> sound was dropped before
<hi rendition="#rend_italic">n</hi> as in <ref type="xr" target="#entry_najyn"/> bath from <hi rendition="#rend_italic">snā-</hi> and <ref type="xr" target="#entry_nwar"/> from <hi rendition="#rend_italic">snāvar-</hi>. In case of the drop of
the nasal sound, the form would have looked like <hi rendition="#rend_italic">*pasuk-</hi>, which is perfectly
corresponds with <mentioned corresp="#mentioned_d927e215" xml:id="mentioned_d927e290" xml:lang="cu"><lang/>
<w>pěsъkъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d927e221" xml:id="mentioned_d927e295" xml:lang="ru"><lang/>
<w>pesok</w>
<gloss><q>sand</q></gloss></mentioned>. The <hi rendition="#rend_italic">u</hi> voicing in Digor <hi rendition="#rend_italic">funuk</hi>
is a secondary phenomenon, as in some other cases (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>368</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>20,
34</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Konow</author><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XV 114</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>