abaev-xml/entries/abaev_færnyg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

111 lines
No EOL
8.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">færnyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_færnyg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4736e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>færnyg</orth></form>
<form xml:id="form_d4736e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>færnug</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4736e72"><sense xml:id="sense_d4736e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наделенный <hi rendition="#rend_smallcaps">фарном</hi></q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>provided with <hi rendition="#rend_smallcaps">farn</hi></q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4736e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>преуспевающий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>successful</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4736e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>богатый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rich</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4736e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>щедрый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>generous</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4736e110">
<form xml:id="form_d4736e112" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>Būræ-Færnyg</orth></form>
<form xml:id="form_d4736e115" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>Boræ-Færnug</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4736e118"><def xml:lang="ru">имя одного из героев нартовского эпоса („Бора —
наделенный <hi rendition="#rend_smallcaps">фарном</hi>“)</def><def xml:lang="en">the name of one of the
heroes of the Nart epic ("Bora — dowered with farn")</def></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4736e125">
<abv:example xml:id="example_d4736e127">
<quote>færnyg fysymæn jæ fæjjaw dær qælʒæg væjjy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у тороватого хозяина и пастух бывает веселый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a generous owner has a cheerful shepherd</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
203</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4736e146">
<quote>færnyǵy zīwwættæ zarync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>работающие артелью для богатого (хозяина) поют</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>artel workers sing for the rich master</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>96</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4736e165" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>xwarz bajrajetæ, wæ færnug adæm!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>благоденствуйте, о наделенные <hi rendition="#rend_smallcaps">фарном</hi> люди!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oh people endowed with farn, prosper!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>34</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_farn"/> присоединением суффикса
<hi rendition="#rend_italic">-yg</hi> | <hi rendition="#rend_italic">-ug</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>597</biblScope></bibl>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4736e249" xml:id="mentioned_d4736e197" xml:lang="os"><lang/>
<w>Xše-Farnug</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>164</biblScope></bibl>); <mentioned corresp="#mentioned_d4736e258" xml:id="mentioned_d4736e206" xml:lang="fa"><lang/>
<w>farrux</w>
<gloss><q>прекрасный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e267" xml:id="mentioned_d4736e215" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>благоприятный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e273" xml:id="mentioned_d4736e221" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>счастливый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e279" xml:id="mentioned_d4736e227" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>блаженный</q></gloss></mentioned>. С суффиксом <hi rendition="#rend_italic">-ag</hi> ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d4736e285" xml:id="mentioned_d4736e233" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Φάρναγος</w></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_farn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_farn"/> by the attachment of
the suffix <hi rendition="#rend_italic">-yg</hi> | <hi rendition="#rend_italic">-ug</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>597</biblScope></bibl>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4736e197" xml:id="mentioned_d4736e249" xml:lang="os"><lang/>
<w>Xše-Farnug</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>164</biblScope></bibl>); <mentioned corresp="#mentioned_d4736e206" xml:id="mentioned_d4736e258" xml:lang="fa"><lang/>
<w>farrux</w>
<gloss><q>beautiful</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e215" xml:id="mentioned_d4736e267" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>favourable</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e221" xml:id="mentioned_d4736e273" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>happy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4736e227" xml:id="mentioned_d4736e279" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>blessed</q></gloss></mentioned>. With the suffix <hi rendition="#rend_italic">-ag</hi> cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d4736e233" xml:id="mentioned_d4736e285" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Φάρναγος</w></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_farn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>