153 lines
No EOL
13 KiB
XML
153 lines
No EOL
13 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fæzdæg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_fæzdæg" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d3853e66" type="lemma"><orth>fæzdæg</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3853e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>дым</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>smoke</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3853e79">
|
||
<abv:example xml:id="example_d3853e81">
|
||
<quote>mītæj ʒag æxsæly mary fæzdægæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>покрытый снегом можжевельник (при горении) душит („убивает“)
|
||
дымом</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>snow-covered juniper smothers (“kills”) with smoke (when burning)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>44</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3853e100">
|
||
<quote>ænæ art, ænæ fæzdæg</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>без огня, без дыма</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>without fire, without smoke</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q rendition="rend_singlequotes">не имеющий своего очага</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q rendition="rend_singlequotes">homeless</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3853e127" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>fæzdæg… kænuj fæjnerdæmæ zeldoǧ, tunʒuj cʼæx arvmæ tuzmægæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>дым кружит во все стороны (и), мрачный, устремляется к синему
|
||
небу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the smoke is swirling in all directions and is rushing to the blue
|
||
sky, being gloomy</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>74</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3853e278" xml:id="mentioned_d3853e152" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*pazdaka-</w></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3853e283" xml:id="mentioned_d3853e157" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>pazd</w>
|
||
<gloss><q>дым</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3853e291" xml:id="mentioned_d3853e165" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>*pazd- (pzt-)</w>
|
||
<gloss><q>дым</q></gloss></mentioned>. Как <mentioned corresp="#mentioned_d3853e299" xml:id="mentioned_d3853e173" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>дым</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3853e307" xml:id="mentioned_d3853e178" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w>*dhūm-</w></mentioned>) связано с <mentioned corresp="#mentioned_d3853e313" xml:id="mentioned_d3853e184" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>дуть</w></mentioned>, так <hi rendition="#rend_italic">pazd-</hi> происходит от <mentioned corresp="#mentioned_d3853e321" xml:id="mentioned_d3853e189" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*pazd-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3853e326" xml:id="mentioned_d3853e194" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w>pezd-</w>
|
||
<gloss><q>дуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3853e334" xml:id="mentioned_d3853e202" xml:lang="ine"><w/>
|
||
<gloss><q>испускать вонь, дым</q></gloss></mentioned> и пр. (ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3853e340" xml:id="mentioned_d3853e208" xml:lang="sl"><lang/>
|
||
<w>pezdêti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3853e345" xml:id="mentioned_d3853e213" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>pēdo</w></mentioned> и пр.). Поэтому относится сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d3853e351" xml:id="mentioned_d3853e219" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>nāy-pazd</w>
|
||
<gloss><q>флейтист</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>112</biblScope></bibl>),
|
||
буквально „дующий (<hi rendition="#rend_italic">pazd-</hi>) в флейту (nāy)“.<note type="footnote" n="1"> PUT
|
||
NOTE HERE </note> Стоит отметить, что в ряде языков эта же основа выступает
|
||
в названии (вредных) насекомых: <mentioned corresp="#mentioned_d3853e366" xml:id="mentioned_d3853e234" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>pazdak</w>
|
||
<gloss><q>хлебный клещ</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3853e374" xml:id="mentioned_d3853e242" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>pazdu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3853e379" xml:id="mentioned_d3853e247" xml:lang="uk"><lang/>
|
||
<w>бздюх</w>
|
||
<gloss><q>клоп</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3853e388" xml:id="mentioned_d3853e256" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>pēdis</w>
|
||
<gloss><q>вошь</q></gloss></mentioned>. По форме и значению ос. <hi rendition="#rend_italic">fæzdæg</hi>
|
||
смыкается с согдийским и ягнобским.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/><biblScope>197</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/></bibl>. —
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>120</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3853e152" xml:id="mentioned_d3853e278" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*pazdaka-</w></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3853e157" xml:id="mentioned_d3853e283" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>pazd</w>
|
||
<gloss><q>smoke</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3853e165" xml:id="mentioned_d3853e291" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>*pazd- (pzt-)</w>
|
||
<gloss><q>smoke</q></gloss></mentioned>. The same way as <mentioned corresp="#mentioned_d3853e173" xml:id="mentioned_d3853e299" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>dym</w>
|
||
<gloss><q>smoke</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3853e178" xml:id="mentioned_d3853e307" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w>*dhūm-</w></mentioned>) is related to <mentioned corresp="#mentioned_d3853e184" xml:id="mentioned_d3853e313" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>dutʼ</w>
|
||
<gloss><q>blow</q></gloss></mentioned>, the word <hi rendition="#rend_italic">pazd-</hi> originates from
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d3853e189" xml:id="mentioned_d3853e321" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*pazd-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3853e194" xml:id="mentioned_d3853e326" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w>pezd-</w>
|
||
<gloss><q>blow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3853e202" xml:id="mentioned_d3853e334" xml:lang="ine"><w/>
|
||
<gloss><q>give off a stench, smoke</q></gloss></mentioned> etc. (cf.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d3853e208" xml:id="mentioned_d3853e340" xml:lang="sl"><lang/>
|
||
<w>pezdêti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3853e213" xml:id="mentioned_d3853e345" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>pēdo</w></mentioned> etc.). That is why <mentioned corresp="#mentioned_d3853e219" xml:id="mentioned_d3853e351" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>nāy-pazd</w>
|
||
<gloss><q>flutist</q></gloss></mentioned> is related to it as well
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>112</biblScope></bibl>), literally ‘blowing (<hi rendition="#rend_italic">pazd-</hi>) in
|
||
a flute (<hi rendition="#rend_italic">nāy</hi>)’.<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note> It should
|
||
be noted that in a number of languages the same basis appears in the name of
|
||
(destructive) insects: <mentioned corresp="#mentioned_d3853e234" xml:id="mentioned_d3853e366" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>pazdak</w>
|
||
<gloss><q>food mite</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3853e242" xml:id="mentioned_d3853e374" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>pazdu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3853e247" xml:id="mentioned_d3853e379" xml:lang="uk"><lang/>
|
||
<w>bzdjux</w>
|
||
<gloss><q>bedbug</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3853e256" xml:id="mentioned_d3853e388" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>pēdis</w>
|
||
<gloss><q>louse</q></gloss></mentioned>. In its form and its meaning Ossetic
|
||
<hi rendition="#rend_italic">fæzdæg</hi> merges with Sogdian and Yaghnobi.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/><biblScope>197</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/></bibl>. —
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>120</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">Значение ‘бить’ для <hi rendition="#rend_italic">pazd-</hi>
|
||
(<bibl><biblScope xml:lang="ru"><hi rendition="#rend_smallcaps">А. Раgliаro</hi>, Ricerche linguistiche
|
||
12, 1950, стр. 252</biblScope><biblScope xml:lang="en"><hi rendition="#rend_smallcaps">А. Раgliаro</hi>,
|
||
Ricerche linguistiche 12, 1950, p. 252</biblScope></bibl>) явно здесь не
|
||
подходит, так как флейту не бьют, а дуют в нее.</note>
|
||
<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">The meaning ‘beat’ for <hi rendition="#rend_italic">pazd-</hi>
|
||
(<bibl><biblScope xml:lang="ru"><hi rendition="#rend_smallcaps">А. Раgliаro</hi>, Ricerche linguistiche
|
||
12, 1950, стр. 252</biblScope><biblScope xml:lang="en"><hi rendition="#rend_smallcaps">А. Раgliаro</hi>,
|
||
Ricerche linguistiche 12, 1950, p. 252</biblScope></bibl>) clearly does
|
||
not fit here, since the flute is not beaten, but blown into.</note>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |