abaev-xml/entries/abaev_fīdyjyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fīdyjyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fīdyjyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3960e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fīdyjyn</orth></form>
<form xml:id="form_d3960e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fedujun</orth><form xml:id="form_d3960e71" type="participle"><orth>fedut</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3960e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>иссякать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>run out</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3960e84">
<abv:example xml:id="example_d3960e86" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>dæ surx xwari gom ænæ fedujgæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>твоя житница с красным зерном неиссякаема</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your red grain barn is inexhaustible</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1936 II
55</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3960e108" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>znagbæl toxgæj togvedut fæddæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сражаясь с врагом, ты истек кровью</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you bled out while fighting the enemy</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1936 II
36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3960e130" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ærʒæn isfedujæn næ es</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>природа неистощима</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>nature is inexhaustible</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>292%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">fæ-i-du-</hi>; ср. <ref type="xr" target="#entry_idujun"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">fæ-i-du-</hi>; cf. <ref type="xr" target="#entry_idujun"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>