71 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
71 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fūgæ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_fūgæ" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d1504e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fūgæ</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d1504e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fogæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1504e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>рододендрон</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>rhododendron</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1504e82">
|
||
<abv:example xml:id="example_d1504e84">
|
||
<quote>fūgæ xorz sūʒy</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>рододендрон хорошо горит</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>rhododendron burns well</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1504e99">
|
||
<quote>fūgætæ ærtydta æmæ art yskodta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>он (охотник) нарвал кусты рододендрона и развел огонь</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he (the hunter) plucked rhododendron bushes and lit a fire</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||
39</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <hi rendition="#rend_italic">*pavaka-</hi> ‘огонь’ (← ‘топливо’, ср. <ref type="xr" target="#entry_sūg"/> ‘дрова’ из <hi rendition="#rend_italic">*sauka-</hi> ‘огонь’). Др.инд.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d1504e140" xml:id="mentioned_d1504e123" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>pāvaka-</w>
|
||
<gloss><q>огонь</q></gloss></mentioned> было также названием целого ряда
|
||
растений, ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl> s.v.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It probably traces back to <hi rendition="#rend_italic">*pavaka-</hi> ‘fire’ (← ‘fuel’, cf.
|
||
<ref type="xr" target="#entry_sūg"/> ‘firewood’ from <hi rendition="#rend_italic">*sauka-</hi> ‘fire’).
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d1504e123" xml:id="mentioned_d1504e140" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>pāvaka-</w>
|
||
<gloss><q>fire</q></gloss></mentioned> was also the name of a number of
|
||
plants, cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl> s.v.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |