abaev-xml/entries/abaev_fars.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

391 lines
No EOL
30 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fars</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fars" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5507e66" type="lemma"><orth>fars</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5507e69"><sense xml:id="sense_d5507e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>side</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5507e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сторона</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5507e85">
<re xml:id="re_d5507e87">
<form xml:id="form_d5507e89" type="lemma"><orth>fars daryn</orth></form>
</re>
<re xml:id="re_d5507e93">
<form xml:id="form_d5507e95" type="lemma"><orth>fars lasyn</orth></form>
</re>
<re xml:id="re_d5507e99">
<form xml:id="form_d5507e101" type="lemma"><orth>fars xæcyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5507e104"><sense xml:id="sense_d5507e105"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть на чьей-либо стороне</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be on someone's side</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5507e114"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поддерживать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>support</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5507e123"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть пособником</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be an accomplice</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d5507e135">
<form xml:id="form_d5507e137" type="lemma"><orth>farsmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5507e140"><sense xml:id="sense_d5507e141"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рядом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>next</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5507e150"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>возле</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>near</q>
</abv:tr></sense><note type="comment" xml:lang="ru">(послелог)
</note><note type="comment" xml:lang="en">(postposition) </note></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5507e165">
<form xml:id="form_d5507e167" type="lemma"><orth>færsæj-færstæm</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5507e170"><sense xml:id="sense_d5507e171"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рядом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>near</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5507e180"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бок о бок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>side by side</q>
</abv:tr></sense><note type="comment" xml:lang="ru">(наречие)
</note><note type="comment" xml:lang="en">(adverb) </note></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5507e196">
<form xml:id="form_d5507e198" type="lemma"><orth>færsmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5507e201"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>боком</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sideways</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5507e212">
<form xml:id="form_d5507e214" type="lemma"><orth>alyfars</orth><form xml:id="form_d5507e216" type="variant"><orth>alvars</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5507e219"><sense xml:id="sense_d5507e220"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кругом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>round</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5507e229"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вокруг</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>around</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5507e240">
<re xml:id="re_d5507e242">
<form xml:id="form_d5507e244" type="lemma"><orth>færsyl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5507e247"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лежащий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>person who is lying down</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5507e258">
<form xml:id="form_d5507e260" type="lemma"><orth>færsylæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5507e263"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лежа</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lying</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d5507e275">
<form xml:id="form_d5507e277" type="lemma"><orth>færssag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5507e280"><sense xml:id="sense_d5507e281"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>боковой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lateral</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5507e290"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>боковое окно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>side window</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5507e301">
<form xml:id="form_d5507e303" type="lemma"><orth>færsk</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5507e306"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ребро</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rib</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5507e317">
<form xml:id="form_d5507e319" type="lemma"><orth>farsæj fæwyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5507e322"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пойти не впрок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>go wrong, not for future use</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5507e334">
<form xml:id="form_d5507e336" type="lemma"><orth>farsyldaræn kard</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5507e339"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нож, носимый на боку</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>knife which is worn on the side</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>59</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d5507e357">
<form xml:id="form_d5507e359" type="lemma"><orth>raxīz færsty…., galīw færsty</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5507e362"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>с правой стороны…, с левой стороны</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>on the right side …, on the left side</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>69</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5507e380">
<abv:example xml:id="example_d5507e382">
<quote>jæ farsyl ærbasta jæ cybyr æxsargard</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>привязал к боку свою короткую саблю</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he tied his short saber to his side</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/><biblScope>100</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5507e401">
<quote>(xæʒaræn) jæ færstæ — ærǧæw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(у дома) стены — перламутр</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the walls of the house are made of mother-of-pearl</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
131</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5507e420" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>osæ ba arvi cuppar farsi razelæn kænidæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>женщина облетала четыре стороны неба</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the woman flew around the four sides of the sky</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>34%l1%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5507e442" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cæxgun fars</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>засоленный бок (барана)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>salted side (of a ram)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>47</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5507e464">
<quote>īw læg jæ ūsīmæ īwmæ færsæj færstæm badync ærgomæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>муж с женой сидят открыто бок о бок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>husband and wife sit openly side by side</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>74</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5507e484">
<quote>mad næ fars xæcʒænīs dændagæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мать будет стоять за нас зубами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mother will stand behind us with her teeth</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>61</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5507e503" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>padcaxi farsxwæcæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сторонник царя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>supporter of the king</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>II 48</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d5507e526" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d5507e530" type="lemma"><orth>færsaxwajæ kænun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5507e533"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>при ковке бить вторым молотом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beat with a second hammer when forging</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">кузнечный термин: </note><note type="comment" xml:lang="en">blacksmith term: </note></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
43</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d5507e555">
<form xml:id="form_d5507e557" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>færsyssad</orth></form>
<form xml:id="form_d5507e560" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>færsinsad</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5507e563"><sense xml:id="sense_d5507e564"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отточенный с боков</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>with sharp-cut sides</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5507e573"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хорошо отточенный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>well sharp-cut</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5507e583">
<abv:example xml:id="example_d5507e585">
<quote>Sozyryqo jæ cirq færsyssad yskodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Созрыко наточил свой меч</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Sozryko sharpened his sword</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
106</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5507e604" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Soslan iwazægdoni æ cerq færsinsad kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Сослан оттачивал в кунацкой свой меч</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Soslan sharpened his sword in the guest room</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
44</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5507e626">
<quote>aly xisty færsæj-færstæm k˳y fæbadūt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ведь вы на каждом погребальном пиршестве сидите бок о бок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you sit side by side at every funeral feast</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>13</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5507e645">
<quote>smax qaǵǵynæj kæj axæron, ūj mæ farsæj fod</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пусть мне пойдет не впрок то, что я поел в ущерб вам</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>let it go wrong for me that I ate to the detriment of you</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>44</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">Индоевропейское слово. Исходная иранская форма <hi rendition="#rend_italic">parsu-</hi>.
Засвидетельствовано в <hi rendition="#rend_bold">скифском</hi>: <mentioned corresp="#mentioned_d5507e846" xml:id="mentioned_d5507e668" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>pars</w>
<gloss><q>бок</q></gloss></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d5507e854" xml:id="mentioned_d5507e676" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>pars-panak</w><note type="comment" xml:lang="ru">
(Παρσπανακος)</note>
<gloss><q>крепкобокий</q></gloss></mentioned> = ос. <ref type="xr" target="#entry_fæjnæg"/>-<hi rendition="#rend_italic">fars</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope xml:lang="ru">176, 235
сл.</biblScope></bibl>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5507e871" xml:id="mentioned_d5507e693" xml:lang="ku"><lang/>
<w>pārsū</w>
<gloss><q>ребро</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e880" xml:id="mentioned_d5507e702" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pahlū</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из <hi rendition="#rend_italic">*parθu-</hi>
<hi rendition="#rend_italic">*parsu-</hi>)</note>
<gloss><q>бок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e890" xml:id="mentioned_d5507e712" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>фланг</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e896" xml:id="mentioned_d5507e718" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>возле</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e902" xml:id="mentioned_d5507e724" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>рядом</q></gloss></mentioned> , <mentioned corresp="#mentioned_d5507e908" xml:id="mentioned_d5507e730" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>pers</w>
<gloss><q>ребро</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e916" xml:id="mentioned_d5507e738" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>purs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e922" xml:id="mentioned_d5507e744" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>pərsəɣё</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e927" xml:id="mentioned_d5507e749" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>pursiga</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e932" xml:id="mentioned_d5507e754" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*parsāk (prs'kh)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e937" xml:id="mentioned_d5507e759" xml:lang="kho"><lang/>
<w>pālsu-, pālsuā-</w>
<gloss><q>ребро</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e945" xml:id="mentioned_d5507e767" xml:lang="ae"><lang/>
<w>parəsu-, pərəsu-</w>
<gloss><q>ребро</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e953" xml:id="mentioned_d5507e775" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>бок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e960" xml:id="mentioned_d5507e782" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>parśu-</w>
<gloss><q>ребро</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e968" xml:id="mentioned_d5507e790" xml:lang="inc-x-old"><w>pārśva-</w>
<gloss><q>сторона</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e974" xml:id="mentioned_d5507e796" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>бок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e980" xml:id="mentioned_d5507e802" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">прьси</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e988" xml:id="mentioned_d5507e808" xml:lang="ru"><lang/>
<w>перси</w>
<gloss><q>грудь</q></gloss></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_færsk"/> ребро, а также <ref type="xr" target="#entry_ævvars"/> (← <hi rendition="#rend_italic">æm-fars</hi>), <ref type="xr" target="#entry_ævværsyn"/> (← <hi rendition="#rend_italic">æm-færs-yn</hi>), <ref type="xr" target="#entry_ævdasarm"/> (← <hi rendition="#rend_italic">æd-fars-arm</hi>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 50, 81</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>14</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>71</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>18, 176,
352</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">An Indo-European word. The initial Iranian form is <hi rendition="#rend_italic">parsu-</hi>.
It is attested in <hi rendition="#rend_bold">Scythian</hi>: <mentioned corresp="#mentioned_d5507e668" xml:id="mentioned_d5507e846" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>pars</w>
<gloss><q>side</q></gloss></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d5507e676" xml:id="mentioned_d5507e854" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>pars-panak</w><note type="comment" xml:lang="en">
(Παρσπανακος)</note>
<gloss><q>with big sides</q></gloss></mentioned> = Ossetic <ref type="xr" target="#entry_fæjnæg"/>-<hi rendition="#rend_italic">fars</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope xml:lang="en">176, 235
ff.</biblScope></bibl>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5507e693" xml:id="mentioned_d5507e871" xml:lang="ku"><lang/>
<w>pārsū</w>
<gloss><q>rib</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e702" xml:id="mentioned_d5507e880" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pahlū</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from <hi rendition="#rend_italic">*parθu-</hi>
<hi rendition="#rend_italic">*parsu-</hi>)</note>
<gloss><q>side</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e712" xml:id="mentioned_d5507e890" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>flank</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e718" xml:id="mentioned_d5507e896" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>near</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e724" xml:id="mentioned_d5507e902" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>next</q></gloss></mentioned> , <mentioned corresp="#mentioned_d5507e730" xml:id="mentioned_d5507e908" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>pers</w>
<gloss><q>rib</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e738" xml:id="mentioned_d5507e916" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>purs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e744" xml:id="mentioned_d5507e922" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>pərsəɣё</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e749" xml:id="mentioned_d5507e927" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>pursiga</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e754" xml:id="mentioned_d5507e932" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*parsāk (prs'kh)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e759" xml:id="mentioned_d5507e937" xml:lang="kho"><lang/>
<w>pālsu-, pālsuā-</w>
<gloss><q>rib</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e767" xml:id="mentioned_d5507e945" xml:lang="ae"><lang/>
<w>parəsu-, pərəsu-</w>
<gloss><q>rib</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e775" xml:id="mentioned_d5507e953" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>side</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e782" xml:id="mentioned_d5507e960" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>parśu-</w>
<gloss><q>rib</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e790" xml:id="mentioned_d5507e968" xml:lang="inc-x-old"><w>pārśva-</w>
<gloss><q>side</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e796" xml:id="mentioned_d5507e974" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>side</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5507e802" xml:id="mentioned_d5507e980" xml:lang="cu"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220716T185148+0300" comment="Abaev has prъsi, with ъ, which appears incorrect"?>prьsi<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5507e808" xml:id="mentioned_d5507e988" xml:lang="ru"><lang/>
<w>persi</w>
<gloss><q>breast</q></gloss></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_færsk"/> rib, and also <ref type="xr" target="#entry_ævvars"/> (← <hi rendition="#rend_italic">æm-fars</hi>), <ref type="xr" target="#entry_ævværsyn"/> (← <hi rendition="#rend_italic">æm-færs-yn</hi>), <ref type="xr" target="#entry_ævdasarm"/> (← <hi rendition="#rend_italic">æd-fars-arm</hi>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 50, 81</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>14</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>71</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>18, 176,
352</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>