abaev-xml/entries/abaev_fasyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

142 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fasyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fasyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3472e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fasyn</orth><form xml:id="form_d3472e68" type="participle"><orth>fast</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3472e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fasun</orth><form xml:id="form_d3472e73" type="participle"><orth>fast</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3472e76"><sense xml:id="sense_d3472e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>причесывать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>brush</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3472e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>расчесывать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>comb (one's hair)</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3472e96">
<form xml:id="form_d3472e98" type="lemma"><orth>særvasæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3472e101"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>гребень (для расчесывания)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>comb</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">(из <hi rendition="#rend_italic">sær-fasæn</hi>) </note><note type="comment" xml:lang="en">(from <hi rendition="#rend_italic">sær-fasæn</hi>) </note></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3472e116">
<abv:example xml:id="example_d3472e118">
<quote>ḱyzg jæ særyq˳yntæ fasy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>девушка причесывает волосы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a girl is combing her hair</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Общеиндоевропейский глагол. Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3472e313" xml:id="mentioned_d3472e137" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pas-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e318" xml:id="mentioned_d3472e142" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*peḱ-</w></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3472e323" xml:id="mentioned_d3472e147" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>nuvāš-</w><note type="comment" xml:lang="ru">
(←<hi rendition="#rend_italic">*ni-pašš-</hi>)</note>
<gloss><q>причесывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e333" xml:id="mentioned_d3472e157" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>na-pös-an, ni-pes, nə-bəs</w>
<gloss><q>гребень</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e341" xml:id="mentioned_d3472e165" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pašna-</w>
<gloss><q>веко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e350" xml:id="mentioned_d3472e174" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pakšman-</w>
<gloss><q>ресница</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e358" xml:id="mentioned_d3472e182" xml:lang="lt"><lang/>
<w>peszù, pèszti</w>
<gloss><q>драть, трепать за волосы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e366" xml:id="mentioned_d3472e190" xml:lang="goh"><lang/>
<w>fahs</w>
<gloss><q>волосы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e374" xml:id="mentioned_d3472e198" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πέκω</w>
<gloss><q>причесываю</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e382" xml:id="mentioned_d3472e206" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>стригу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e388" xml:id="mentioned_d3472e212" xml:lang="grc"><w>ττέχος, πόχος</w>
<gloss><q>стриженая шерсть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e395" xml:id="mentioned_d3472e219" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>руно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e401" xml:id="mentioned_d3472e225" xml:lang="la"><lang/>
<w>pecto</w>
<gloss><q>чешу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e409" xml:id="mentioned_d3472e233" xml:lang="la"><w/>
<gloss><q>причесываю</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e415" xml:id="mentioned_d3472e239" xml:lang="la"><lang/>
<w>pecten</w>
<gloss><q>гребень</q></gloss></mentioned>. От этого же корня происходит <ref type="xr" target="#entry_fæsm"/> ‘шерсть осенней стрижки’, а также,
вероятно, <ref type="xr" target="#entry_fys"/> (← <hi rendition="#rend_italic">pasu-</hi>) ‘овца’ (как
животное, дающее шерсть). На нулевой ступени огласовки корень <hi rendition="#rend_italic">pas-</hi> получал
вид <hi rendition="#rend_italic">ps-</hi><hi rendition="#rend_italic">fš-</hi>, откуда, очевидно, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e428" xml:id="mentioned_d3472e252" xml:lang="fa"><lang/>
<w>šāna</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из <hi rendition="#rend_italic">fšāna</hi>)</note>
<gloss><q>гребень</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e438" xml:id="mentioned_d3472e262" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>āfšūn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e443" xml:id="mentioned_d3472e267" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>šfīn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e448" xml:id="mentioned_d3472e272" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>š%rə%rfūn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e453" xml:id="mentioned_d3472e277" xml:lang="isk"><lang/>
<w>šəfūn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e458" xml:id="mentioned_d3472e282" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>vešūj</w>
<gloss><q>гребень</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/><biblScope>168</biblScope></bibl>). Ср.
<ref type="xr" target="#entry_særvasæn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>59</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/><biblScope xml:lang="ru">XLII
419 сл.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>24</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A general Indo-European word. It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3472e137" xml:id="mentioned_d3472e313" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pas-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e142" xml:id="mentioned_d3472e318" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*peḱ-</w></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3472e147" xml:id="mentioned_d3472e323" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>nuvāš-</w><note type="comment" xml:lang="en">
(←<hi rendition="#rend_italic">*ni-pašš-</hi>)</note>
<gloss><q>comb (verb)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e157" xml:id="mentioned_d3472e333" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>na-pös-an, ni-pes, nə-bəs</w>
<gloss><q>comb (noun)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e165" xml:id="mentioned_d3472e341" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pašna-</w>
<gloss><q>eyelid</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e174" xml:id="mentioned_d3472e350" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pakšman-</w>
<gloss><q>eyelash</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e182" xml:id="mentioned_d3472e358" xml:lang="lt"><lang/>
<w>peszù, pèszti</w>
<gloss><q>pull smb.'s hair</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e190" xml:id="mentioned_d3472e366" xml:lang="goh"><lang/>
<w>fahs</w>
<gloss><q>hair</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e198" xml:id="mentioned_d3472e374" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πέκω</w>
<gloss><q>I am combing</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e206" xml:id="mentioned_d3472e382" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>I am cutting</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e212" xml:id="mentioned_d3472e388" xml:lang="grc"><w>ττέχος, πόχος</w>
<gloss><q>cut wool</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e219" xml:id="mentioned_d3472e395" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>fleece</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e225" xml:id="mentioned_d3472e401" xml:lang="la"><lang/>
<w>pecto</w>
<gloss><q>I am scratching</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e233" xml:id="mentioned_d3472e409" xml:lang="la"><w/>
<gloss><q>I am combing</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e239" xml:id="mentioned_d3472e415" xml:lang="la"><lang/>
<w>pecten</w>
<gloss><q>comb (noun)</q></gloss></mentioned>. The following words are from
the same root: <ref type="xr" target="#entry_fæsm"/> wool, cut in autumn, and
probably also <ref type="xr" target="#entry_fys"/> (← <hi rendition="#rend_italic">pasu-</hi>) sheep (as an
animal, which gives wool). At the zero ablaut grade the stem <hi rendition="#rend_italic">pas-</hi> looked
like <hi rendition="#rend_italic">ps-</hi><hi rendition="#rend_italic">fš-</hi>, from which evidently are <mentioned corresp="#mentioned_d3472e252" xml:id="mentioned_d3472e428" xml:lang="fa"><lang/>
<w>šāna</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from <hi rendition="#rend_italic">fšāna</hi>)</note>
<gloss><q>comb (noun)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e262" xml:id="mentioned_d3472e438" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>āfšūn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e267" xml:id="mentioned_d3472e443" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>šfīn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e272" xml:id="mentioned_d3472e448" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>š%rə%rfūn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e277" xml:id="mentioned_d3472e453" xml:lang="isk"><lang/>
<w>šəfūn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3472e282" xml:id="mentioned_d3472e458" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>vešūj</w>
<gloss><q>comb (noun)</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/><biblScope>168</biblScope></bibl>). Cf.
<ref type="xr" target="#entry_særvasæn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>59</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/><biblScope xml:lang="en">XLII 419
ff.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>24</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>