abaev-xml/entries/abaev_fycyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

274 lines
No EOL
28 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fycyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fycyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5893e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fycyn</orth><form xml:id="form_d5893e68" type="participle"><orth>fyx(t)</orth></form></form>
<form xml:id="form_d5893e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ficun</orth><form xml:id="form_d5893e73" type="participle"><orth>funx(t)</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5893e76"><sense xml:id="sense_d5893e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>варить(ся)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cook</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5893e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кипятить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>boil</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5893e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кипеть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>seethe</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5893e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>печь(ся)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bake</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5893e114">
<abv:example xml:id="example_d5893e116">
<quote>īnnæ avd (læppūjy) æddædær axodæn fycync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>другие семь (юношей) подальше варят завтрак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the other seven (boys) are making breakfast farther away</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>64</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5893e135">
<quote>æxsavær ysfyxtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сварили ужин</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the dinner was cooked</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>22</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5893e154">
<quote>afycoj qædurtæ, abadūt æncad</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(пока) сварятся бобы, посидите спокойно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>while the beans are cooking, sit still</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>44</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5893e173" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>…funxtæj wæ guboræ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…пекся ваш чурек</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>…your churek (flat armenian bread with sesame seeds) was baked</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/><biblScope>4</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5893e195">
<quote>argævstoj fys, yskodtoj fīzonǵytæ æmæ sfyxtoj fyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зарезали барана, сделали шашлыки и сварили мясо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they slaughtered a ram, made kebabs and boiled its meat</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5893e215">
<quote>xædzīlgæ waxstytæ artmæ zīlync æmæ fycync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>самовертящиеся вертелы вращаются над огнем и жарят (шашлык)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>self-rotating skewers rotate over the fire and grill (a kebub)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
9</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5893e570" xml:id="mentioned_d5893e237" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pač-, *pak-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e575" xml:id="mentioned_d5893e242" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*pek˳-</w>
<gloss><q>жечь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e583" xml:id="mentioned_d5893e250" xml:lang="ine"><w/>
<gloss><q>варить</q></gloss></mentioned>. Ожидали бы ос. <hi rendition="#rend_italic">*fæc-</hi>.
Огласовка <hi rendition="#rend_italic">у</hi> (<hi rendition="#rend_italic">fyc-</hi>), д. <hi rendition="#rend_italic">u</hi> (<hi rendition="#rend_italic">funx</hi>) могла возникнуть из <hi rendition="#rend_italic">a</hi> в
соседстве губного, как в <ref type="xr" target="#entry_fys"/> | <hi rendition="#rend_italic">fus</hi> из
<hi rendition="#rend_italic">pasu</hi>, <ref type="xr" target="#entry_myd"/> | <hi rendition="#rend_italic">mud</hi> из <hi rendition="#rend_italic">madu-</hi> и др. В
этом случае огласовку <hi rendition="#rend_italic">i</hi> в д. <hi rendition="#rend_italic">fic-</hi> надо считать вторичной (перед <hi rendition="#rend_italic">c</hi>,
как в превербе <hi rendition="#rend_italic">is-</hi> из <hi rendition="#rend_italic">uz-</hi> перед <hi rendition="#rend_italic">s</hi>?). Прош. причастие <hi rendition="#rend_italic">fyx</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">funx</hi> сопоставляется с <mentioned corresp="#mentioned_d5893e594" xml:id="mentioned_d5893e261" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pakva-</w></mentioned> с вторичной вставкой <hi rendition="#rend_italic">n</hi> в дигорском.<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note> Соответствия в иранских и
индоевропейских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d5893e602" xml:id="mentioned_d5893e269" xml:lang="fa"><lang/>
<w>puxtan : paz-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e607" xml:id="mentioned_d5893e274" xml:lang="pal"><lang/>
<w>puxtan : paz-</w>
<gloss><q>варить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e615" xml:id="mentioned_d5893e282" xml:lang="pal"><w/>
<gloss><q>печь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e621" xml:id="mentioned_d5893e288" xml:lang="ku"><lang/>
<w>patin : piʒ-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e627" xml:id="mentioned_d5893e294" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>pāčag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e632" xml:id="mentioned_d5893e299" xml:lang="ps"><lang/>
<w>paxawəl</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e637" xml:id="mentioned_d5893e304" xml:lang="prc"><lang/>
<w>peč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e642" xml:id="mentioned_d5893e309" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>piʒ : paxt-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e647" xml:id="mentioned_d5893e314" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>pac-</w>
<gloss><q>варить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e655" xml:id="mentioned_d5893e322" xml:lang="wbl"><w>peš-</w>
<gloss><q>зреть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e662" xml:id="mentioned_d5893e329" xml:lang="yah"><lang/>
<w>paʒ- : pux-</w>
<gloss><q>варить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e670" xml:id="mentioned_d5893e337" xml:lang="yah"><w>paš :
pux</w>
<gloss><q>спеть</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Язг."/><biblScope>45</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d5893e680" xml:id="mentioned_d5893e347" xml:lang="yai"><lang/>
<w>pač- : puxt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e685" xml:id="mentioned_d5893e352" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*pač- (pč-)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e690" xml:id="mentioned_d5893e357" xml:lang="kho"><lang/>
<w>pajs-</w>
<gloss><q>варить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e699" xml:id="mentioned_d5893e366" xml:lang="kho"><w/>
<gloss><q>печь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e705" xml:id="mentioned_d5893e372" xml:lang="kho"><w>pachāre</w>
<gloss><q>они пекут</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope xml:lang="ru">VIII 131
сл.</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5893e716" xml:id="mentioned_d5893e383" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pač-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e721" xml:id="mentioned_d5893e388" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pač- : pakva-</w>
<gloss><q>печь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e729" xml:id="mentioned_d5893e396" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>варить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e736" xml:id="mentioned_d5893e403" xml:lang="ru"><lang/>
<w>печь, пеку</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e741" xml:id="mentioned_d5893e408" xml:lang="sqj"><lang/>
<w>pjek</w>
<gloss><q>пеку</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e749" xml:id="mentioned_d5893e416" xml:lang="la"><lang/>
<w>coquo</w>
<gloss><q>пеку</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e757" xml:id="mentioned_d5893e424" xml:lang="la"><w/>
<gloss><q>варю</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e763" xml:id="mentioned_d5893e430" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πέσσω</w>
<gloss><q>варю</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e771" xml:id="mentioned_d5893e438" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>перевариваю</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e778" xml:id="mentioned_d5893e445" xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>pak-, päk-, päkw-</w>
<gloss><q>вариться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e786" xml:id="mentioned_d5893e453" xml:lang="x-tchr"><w/>
<gloss><q>зреть</q></gloss></mentioned>. Для <hi rendition="#rend_italic">fyx</hi> | <hi rendition="#rend_italic">funx</hi> ср., помимо
<mentioned corresp="#mentioned_d5893e792" xml:id="mentioned_d5893e459" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pakva-</w></mentioned>, еще <mentioned corresp="#mentioned_d5893e797" xml:id="mentioned_d5893e464" xml:lang="ps"><lang/>
<w>pōx</w>
<gloss><q>печеный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e805" xml:id="mentioned_d5893e472" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>зрелый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e811" xml:id="mentioned_d5893e478" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>pēx</w>
<gloss><q>зрелый</q></gloss></mentioned>. Для перебоя <hi rendition="#rend_italic">а</hi><hi rendition="#rend_italic">u</hi> ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d5893e820" xml:id="mentioned_d5893e487" xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
<w>puxt-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e825" xml:id="mentioned_d5893e492" xml:lang="sog"><lang/>
<w>pwɣš-</w>
<gloss><q>котелок для варки</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e833" xml:id="mentioned_d5893e500" xml:lang="sog"><w>pwɣtʼkʼry</w>
<gloss><q>варка</q></gloss></mentioned>. Обращает на себя внимание близость
к иранскому соответствующих глаголов в пермских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d5893e839" xml:id="mentioned_d5893e506" xml:lang="kv"><lang/>
<w n="0">пузь-</w>
<gloss><q>кипятить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e847" xml:id="mentioned_d5893e515" xml:lang="kv"><w/>
<gloss><q>кипеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e853" xml:id="mentioned_d5893e521" xml:lang="kv"><w n="0">пöж-</w>
<gloss><q>па́рить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e860" xml:id="mentioned_d5893e529" xml:lang="kv"><w/>
<gloss><q>печь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5893e535" xml:lang="udm"><lang/>
<w n="0">пыж-</w>
<gloss><q>печь</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 54</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>18</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>67</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>24</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Gershevitch</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/><biblScope>XVII
479</biblScope></bibl>.),</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5893e237" xml:id="mentioned_d5893e570" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pač-, *pak-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e242" xml:id="mentioned_d5893e575" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*pek˳-</w>
<gloss><q>burn</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e250" xml:id="mentioned_d5893e583" xml:lang="ine"><w/>
<gloss><q>boil</q></gloss></mentioned>. The expected Ossetic form is
<hi rendition="#rend_italic">*fæc-</hi>. The vowel <hi rendition="#rend_italic">у</hi> (<hi rendition="#rend_italic">fyc-</hi>), Digor <hi rendition="#rend_italic">u</hi> (<hi rendition="#rend_italic">funx</hi>) could have
appeared from <hi rendition="#rend_italic">a</hi> in the neighbourhood of a labial consonant, as in <ref type="xr" target="#entry_fys"/> | <hi rendition="#rend_italic">fus</hi> from <hi rendition="#rend_italic">pasu</hi>, <ref type="xr" target="#entry_myd"/> | <hi rendition="#rend_italic">mud</hi> from <hi rendition="#rend_italic">madu-</hi> etc. In this case the vowel
<hi rendition="#rend_italic">i</hi> in Digor <hi rendition="#rend_italic">fic-</hi> should be considered secondary (before <hi rendition="#rend_italic">c</hi>, as in the
preverb <hi rendition="#rend_italic">is-</hi> from <hi rendition="#rend_italic">uz-</hi> before <hi rendition="#rend_italic">s</hi>?). A past participle <hi rendition="#rend_italic">fyx</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">funx</hi> is compared with <mentioned corresp="#mentioned_d5893e261" xml:id="mentioned_d5893e594" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pakva-</w></mentioned> with the secondary insertion of <hi rendition="#rend_italic">n</hi> in
Digor.<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note> Correspondences in
Iranian and Indo-European languages: <mentioned corresp="#mentioned_d5893e269" xml:id="mentioned_d5893e602" xml:lang="fa"><lang/>
<w>puxtan : paz-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e274" xml:id="mentioned_d5893e607" xml:lang="pal"><lang/>
<w>puxtan : paz-</w>
<gloss><q>boil</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e282" xml:id="mentioned_d5893e615" xml:lang="pal"><w/>
<gloss><q>bake</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e288" xml:id="mentioned_d5893e621" xml:lang="ku"><lang/>
<w>patin : piʒ-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e294" xml:id="mentioned_d5893e627" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>pāčag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e299" xml:id="mentioned_d5893e632" xml:lang="ps"><lang/>
<w>paxawəl</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e304" xml:id="mentioned_d5893e637" xml:lang="prc"><lang/>
<w>peč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e309" xml:id="mentioned_d5893e642" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>piʒ : paxt-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e314" xml:id="mentioned_d5893e647" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>pac-</w>
<gloss><q>варить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e322" xml:id="mentioned_d5893e655" xml:lang="wbl"><w>peš-</w>
<gloss><q>ripen</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e329" xml:id="mentioned_d5893e662" xml:lang="yah"><lang/>
<w>paʒ- : pux-</w>
<gloss><q>boil</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e337" xml:id="mentioned_d5893e670" xml:lang="yah"><w>paš :
pux</w>
<gloss><q>ripen</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Язг."/><biblScope>45</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d5893e347" xml:id="mentioned_d5893e680" xml:lang="yai"><lang/>
<w>pač- : puxt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e352" xml:id="mentioned_d5893e685" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*pač- (pč-)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e357" xml:id="mentioned_d5893e690" xml:lang="kho"><lang/>
<w>pajs-</w>
<gloss><q>boil</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e366" xml:id="mentioned_d5893e699" xml:lang="kho"><w/>
<gloss><q>bake</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e372" xml:id="mentioned_d5893e705" xml:lang="kho"><w>pachāre</w>
<gloss><q>they are baking</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope xml:lang="en">VIII 131
ff.</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5893e383" xml:id="mentioned_d5893e716" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pač-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e388" xml:id="mentioned_d5893e721" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pač- : pakva-</w>
<gloss><q>bake</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e396" xml:id="mentioned_d5893e729" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>варить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e403" xml:id="mentioned_d5893e736" xml:lang="ru"><lang/>
<w>pečʼ, peku</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e408" xml:id="mentioned_d5893e741" xml:lang="sqj"><lang/>
<w>pjek</w>
<gloss><q>I am baking</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e416" xml:id="mentioned_d5893e749" xml:lang="la"><lang/>
<w>coquo</w>
<gloss><q>I am baking</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e424" xml:id="mentioned_d5893e757" xml:lang="la"><w/>
<gloss><q>I am boiling</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e430" xml:id="mentioned_d5893e763" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πέσσω</w>
<gloss><q>I am boiling</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e438" xml:id="mentioned_d5893e771" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>I am reboiling</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e445" xml:id="mentioned_d5893e778" xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>pak-, päk-, päkw-</w>
<gloss><q>be boiling</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e453" xml:id="mentioned_d5893e786" xml:lang="x-tchr"><w/>
<gloss><q>ripen</q></gloss></mentioned>. For <hi rendition="#rend_italic">fyx</hi> | <hi rendition="#rend_italic">funx</hi>, besides
<mentioned corresp="#mentioned_d5893e459" xml:id="mentioned_d5893e792" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pakva-</w></mentioned>, cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d5893e464" xml:id="mentioned_d5893e797" xml:lang="ps"><lang/>
<w>pōx</w>
<gloss><q>baked</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e472" xml:id="mentioned_d5893e805" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>ripe</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e478" xml:id="mentioned_d5893e811" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>pēx</w>
<gloss><q>ripe</q></gloss></mentioned>. For the alteration <hi rendition="#rend_italic">а</hi><hi rendition="#rend_italic">u</hi> cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d5893e487" xml:id="mentioned_d5893e820" xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
<w>puxt-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e492" xml:id="mentioned_d5893e825" xml:lang="sog"><lang/>
<w>pwɣš-</w>
<gloss><q>cooking pot</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e500" xml:id="mentioned_d5893e833" xml:lang="sog"><w>pwɣtʼkʼry</w>
<gloss><q>cooking</q></gloss></mentioned>. The closeness of the
corresponding verbs in the Permian languages to Iranian is noteworthy:
<mentioned corresp="#mentioned_d5893e506" xml:id="mentioned_d5893e839" xml:lang="kv"><lang/>
<w>puź-</w>
<gloss><q>boil</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e515" xml:id="mentioned_d5893e847" xml:lang="kv"><w/>
<gloss><q>boil</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e521" xml:id="mentioned_d5893e853" xml:lang="kv"><w>pöž-</w>
<gloss><q>steam</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5893e529" xml:id="mentioned_d5893e860" xml:lang="kv"><w/>
<gloss><q>bake</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5893e866" xml:lang="udm"><lang/>
<w>pyž-</w>
<gloss><q>bake</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 54</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>18</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>67</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>24</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Gershevitch</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/><biblScope>XVII
479</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/></bibl> возводит <hi rendition="#rend_italic">fyc-</hi> к <hi rendition="#rend_italic">paxš-</hi>, как
<hi rendition="#rend_italic">dūc-</hi> [см. <ref type="xr" target="#entry_dūcyn"/>] к <hi rendition="#rend_italic">duxš-</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/><biblScope>XVII
479</biblScope></bibl>).</note>
<note type="footnote" xml:lang="en" n="1"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/></bibl> traces <hi rendition="#rend_italic">fyc-</hi> back to <hi rendition="#rend_italic">paxš-</hi>, as
he traces <hi rendition="#rend_italic">dūc-</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_dūcyn"/>] back to
<hi rendition="#rend_italic">duxš-</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/><biblScope>XVII
479</biblScope></bibl>).</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>