abaev-xml/entries/abaev_fydæmbælæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

66 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fydæmbælæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fydæmbælæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3273e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydæmbælæg</orth></form>
<form xml:id="form_d3273e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fudæmbælæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3273e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лицо, встреча с которым несет или принесла несчастье</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>person, meeting with whom brings or brought misfortune</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d3273e82" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d3273e86" type="lemma"><orth>fydæmbælæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3273e89"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>роковая встреча</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fateful meeting</q>
</abv:tr></sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">. Ант.: <ref type="xr" target="#entry_ræstæmbælæg"/></note>
<note type="comment" xml:lang="en">. The antonyms are <ref type="xr" target="#entry_ræstæmbælæg"/></note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3273e108">
<abv:example xml:id="example_d3273e110" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ævæccægæn i fændagbæl fudænbælæ fækkodtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>должно быть, у них на дороге произошла роковая встреча</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they must have had a fatal meeting on their way</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>45</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> ‘дурной’
и <ref type="xr" target="#entry_æmbælyn"/> ‘встречать’.</etym>
<etym xml:lang="en">See %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> bad
and <ref type="xr" target="#entry_æmbælyn"/> meet.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>