abaev-xml/entries/abaev_fydʒærīn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

42 lines
No EOL
2.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fydʒærīn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fydʒærīn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d526e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydʒærīn</orth></form>
<form xml:id="form_d526e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fudʒærinæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d526e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неуживчивый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>unsociable</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_fyd"/>-<hi rendition="#rend_italic">cærīn</hi> [см. <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/>] „дурно живущий“. Суффикс <hi rendition="#rend_italic">-īn</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">-inæ</hi>, как в <ref type="xr" target="#entry_fæsʒæwīn"/> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_fyd"/>-<hi rendition="#rend_italic">cærīn</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/>] “living bad”. The suffix <hi rendition="#rend_italic">-īn</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">-inæ</hi> is as in <ref type="xr" target="#entry_fæsʒæwīn"/> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>