70 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
70 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fydʒyx</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_fydʒyx" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d3206e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydʒyx</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3206e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fudcʼux</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3206e72"><sense xml:id="sense_d3206e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сварливый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>quarrelsome</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3206e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>злоречивый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ribald</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3206e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сквернослов</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>foul-mouthed</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3206e101">
|
||
<abv:example xml:id="example_d3206e103">
|
||
<quote>næ ḱynʒ fydʒyx razyndī</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наша невестка оказалась сварливой</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>our daughter-in-law turned out to be quarrelsome</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3206e118" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>kustmæ ajdaǧ xwærunmæ mæ fudcʼuxtæ kænunmæ racæwuncæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>на работу они выходят только для еды и злоречия</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>they go to work only for food and slander</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>173%l3%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Буквально „со злым ртом“; см. %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fad</hi> ‘дурной’ и <ref type="xr" target="#entry_ʒyx"/> ‘рот’.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Literally “with evil mouth”; see %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fad</hi> ‘bad’ and <ref type="xr" target="#entry_ʒyx"/> ‘mouth’.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |