abaev-xml/entries/abaev_fydx0yz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

89 lines
No EOL
5.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fydx0yz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fydx0yz" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1387e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydx˳yz</orth></form>
<form xml:id="form_d1387e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fudxuz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1387e72"><sense xml:id="sense_d1387e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>худой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thin</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1387e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>изможденный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>emaciated</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1387e92">
<form xml:id="form_d1387e94" type="lemma"><orth>fydx˳yz kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1387e97"><sense xml:id="sense_d1387e98"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>худеть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grow thin</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1387e107"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хиреть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>weaken</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1387e116"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чахнуть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wither</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1387e127">
<abv:example xml:id="example_d1387e129" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ci fæccardæncæ, wædta i kizgæ fudxuz kænun rajdædta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пожили они некоторое время, и та девушка стала худеть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they lived for a while, and that girl began to lose weight</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
101</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1387e151" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>eci fudxuzæj dær tuxxelæ kænuj (Majra), æzmæluj, bijnonti ǧud
kænuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>будучи истощенной, (Майра) все же, перемогаясь, возится, двигается,
заботится о семье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>being emaciated, Mayra still, overcoming it, takes trouble, moves,
takes care of the family</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/><biblScope>III
35</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально „дурного вида“. См. %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> ‘дурной’ и <ref type="xr" target="#entry_x0yz"/> | <hi rendition="#rend_italic">xuz</hi> ‘вид’.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally “of bad appearance”. See %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> bad and <ref type="xr" target="#entry_x0yz"/> | <hi rendition="#rend_italic">xuz</hi> appearance.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>