143 lines
No EOL
12 KiB
XML
143 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fyrt</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_fyrt" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d126e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fyrt</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d126e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>furt</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d126e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сын</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>son</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d126e82">
|
||
<abv:example xml:id="example_d126e84">
|
||
<quote>segasy razæj Inaly ærtæ fyrty</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>впереди всех три сына Инала</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Inal's three sons are ahead of everyone</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>132</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d126e103">
|
||
<quote>jæ fydy fændiag kæm væjjy fyrt dær</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сын не бывает таким, как хотелось бы отцу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the son is always not what the father would like</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>14</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d126e122">
|
||
<quote>Dedenæǵy fyrt Aræxcaw æmæ Xæmycy fyrt Batraʒ baxæccæ sty
|
||
Acætæm</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сын Деденага Арахцау и сын Хамица Батрадз достигли (дома) Акаевых</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Arakhtsau, the son of Dedenag, and Batradz, the son of Hamits,
|
||
reached (the house of) the Akaevs</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>198</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d126e141" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>Narti Wazi furt mingi Acæmæz Agundæ-xanmæ ærxicæ kodta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сын Нарта Уаза маленький Ацамаз прельстился на Агунду-хан</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>little Atsamaz, the son of Nart Uaz, was seduced by Agunda Khan</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>55%l21–22%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d126e163" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>xori furt Mæxæmæt …mæji furt Mæsæmæt</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сын солнца Махамат… сын месяца Масамат</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Mahamat, the son of the sun … Masamat, the son of the moon</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 108</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d126e186">
|
||
<quote>sæxī fydyfyrty jeddæmæ xati nīḱī zydta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кроме членов их рода („сыновей отца“) никто не знал (языка) хати</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>except for members of their clan (“fathers' sons”), no one knew Hati
|
||
(language)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
|
||
127</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Как и другие основные термины родства — иранское слово. Восходит
|
||
к <mentioned corresp="#mentioned_d126e287" xml:id="mentioned_d126e208" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>puθra-</w></mentioned> с обычной перестановкой <hi rendition="#rend_italic">θr</hi> → <hi rendition="#rend_italic">rt</hi>. <hi rendition="#rend_bold">Алан.</hi>
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d126e292" xml:id="mentioned_d126e213" xml:lang="xln"><lang/>
|
||
<w>φουρτ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e297" xml:id="mentioned_d126e218" xml:lang="xsc"><lang/>
|
||
<w>πουρτ, φουρτ</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<hi rendition="#rend_italic">Πουρθαῖος</hi>,
|
||
<hi rendition="#rend_italic">Πουρθακης</hi>, <hi rendition="#rend_italic">Φoιρτας</hi>, <hi rendition="#rend_italic">Ρaδaμoφoιρτος</hi>)</note></mentioned>. Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d126e304" xml:id="mentioned_d126e225" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>pūr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e309" xml:id="mentioned_d126e230" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>puhr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e315" xml:id="mentioned_d126e236" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>pūr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e320" xml:id="mentioned_d126e241" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>pötr, pətr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e325" xml:id="mentioned_d126e246" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>pūra-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e330" xml:id="mentioned_d126e251" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>puθra-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e335" xml:id="mentioned_d126e256" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>pussa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e340" xml:id="mentioned_d126e261" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>putra-</w></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 57, III
|
||
80</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>34</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>68</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>20, 39, 177, 208,
|
||
213, 262</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Like other basic kinship terms it is an Iranian word. It traces
|
||
back to <mentioned corresp="#mentioned_d126e208" xml:id="mentioned_d126e287" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>puθra-</w></mentioned> with the regular alternation <hi rendition="#rend_italic">θr</hi> → <hi rendition="#rend_italic">rt</hi>.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d126e213" xml:id="mentioned_d126e292" xml:lang="xln"><lang/>
|
||
<w>φουρτ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e218" xml:id="mentioned_d126e297" xml:lang="xsc"><lang/>
|
||
<w>πουρτ, φουρτ</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<hi rendition="#rend_italic">Πουρθαῖος</hi>, <hi rendition="#rend_italic">Πουρθακης</hi>,
|
||
<hi rendition="#rend_italic">Φoιρτας</hi>, <hi rendition="#rend_italic">Ρaδaμoφoιρτος</hi>)</note></mentioned>. Compare also with
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d126e225" xml:id="mentioned_d126e304" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>pūr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e230" xml:id="mentioned_d126e309" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>puhr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e236" xml:id="mentioned_d126e315" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>pūr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e241" xml:id="mentioned_d126e320" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>pötr, pətr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e246" xml:id="mentioned_d126e325" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>pūra-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e251" xml:id="mentioned_d126e330" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>puθra-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e256" xml:id="mentioned_d126e335" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>pussa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d126e261" xml:id="mentioned_d126e340" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>putra-</w></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 57, III
|
||
80</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>34</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>68</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>20, 39, 177, 208,
|
||
213, 262</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |