abaev-xml/entries/abaev_gædy_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

174 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gædy_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gædy_1" n="1" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3285e66" type="lemma"><orth>gædy</orth></form>
<sense n="1" xml:id="sense_gædy_1.1" xml:lang="os-x-iron"><usg><lang/></usg><sense xml:id="sense_d3285e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кот</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cat</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3285e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кошка</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_gædy_1.2"><sense xml:id="sense_d3285e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>осина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>aspen</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3285e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тополь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>poplar</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3285e107">
<form xml:id="form_d3285e109" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gædybælas</orth></form>
<form xml:id="form_d3285e112" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gædibælasæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3285e115"><sense xml:id="sense_d3285e116"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>осина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>aspen</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3285e125"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тополь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>poplar</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3285e136">
<abv:example xml:id="example_d3285e138">
<quote>ragæj nal fæci næ gædy ūrssaǵy qæstæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>давно уже не отведывал наш кот молочного</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our cat hasn't tasted milk for a long time</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>92</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3285e157">
<quote>gino, gino, gis! — īw gædy næm īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ино, гино, гис! — у нас есть один кот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><hi rendition="#rend_smallcaps">gino, gino, gis!</hi> — we have one cat</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>113</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3285e178">
<abv:example xml:id="example_d3285e180" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>omæn ba gædiæj bazurtæ adtæj, ma ærbatæxidæ mæsugi særti</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у него были крылья из осины, и он пролетел над башней</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it had aspen wings and it flew over the tower</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
33</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Слово широкого распространения, происхождение которого нельзя
пока считать выясненным. Ареал его распространения охватывает европейские языки,
семитические, кавказские, угро-финские, тюркские: позднее <mentioned corresp="#mentioned_d3285e376" xml:id="mentioned_d3285e205" xml:lang="la"><lang/>
<w>cattus, catta</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3285e381" xml:id="mentioned_d3285e210" xml:lang="it"><lang/>
<w>gatto</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e386" xml:id="mentioned_d3285e215" xml:lang="fr"><lang/>
<w>chat</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d3285e391" xml:id="mentioned_d3285e220" xml:lang="ga"><lang/>
<w>catt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e396" xml:id="mentioned_d3285e225" xml:lang="de"><lang/>
<w>Katze</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e402" xml:id="mentioned_d3285e231" xml:lang="lt"><lang/>
<w>kate</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e407" xml:id="mentioned_d3285e236" xml:lang="ru"><lang/>
<w>кот</w></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d3285e412" xml:id="mentioned_d3285e241" xml:lang="syr"><lang/>
<w>qat'ū</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e417" xml:id="mentioned_d3285e246" xml:lang="arc"><lang/>
<w>qala</w></mentioned>, новое <mentioned corresp="#mentioned_d3285e422" xml:id="mentioned_d3285e251" xml:lang="arc"><lang/>
<w>kete</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e427" xml:id="mentioned_d3285e256" xml:lang="nub"><lang/>
<w>kadīs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e433" xml:id="mentioned_d3285e262" xml:lang="ar"><lang/>
<w>qitt'</w></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d3285e438" xml:id="mentioned_d3285e267" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>katu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e443" xml:id="mentioned_d3285e272" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>katu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e448" xml:id="mentioned_d3285e277" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>kʼatʼu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e453" xml:id="mentioned_d3285e282" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kata</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e458" xml:id="mentioned_d3285e287" xml:lang="tab"><lang/>
<w>gatu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e464" xml:id="mentioned_d3285e293" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>gatu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e469" xml:id="mentioned_d3285e298" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>citu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e474" xml:id="mentioned_d3285e303" xml:lang="av"><lang/>
<w>keto</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e479" xml:id="mentioned_d3285e308" xml:lang="dar"><lang/>
<w>gata</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e484" xml:id="mentioned_d3285e313" xml:lang="ani"><lang/>
<w>gedu, ketu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e489" xml:id="mentioned_d3285e318" xml:lang="ddo"><lang/>
<w>ketu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e495" xml:id="mentioned_d3285e324" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>gedu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e500" xml:id="mentioned_d3285e329" xml:lang="ady"><lang/>
<w>gedu</w></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d3285e505" xml:id="mentioned_d3285e334" xml:lang="mns"><lang/>
<w>kāti</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Múnkacsi._Blüten"/><biblScope>106</biblScope></bibl>);
<mentioned corresp="#mentioned_d3285e514" xml:id="mentioned_d3285e343" xml:lang="tr"><lang/>
<w>kedi</w></mentioned>. Осетинская форма (<hi rendition="#rend_italic">gædy</hi>, <hi rendition="#rend_italic">gædi</hi>) близка к
турецкой. Для названия ‘тополя’ <hi rendition="#rend_italic">gædy-bælas</hi> буквально „кошачье дерево“ ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d3285e519" xml:id="mentioned_d3285e348" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>kʼatʼu-nǯa</w>
<gloss><q>тополь</q></gloss></mentioned>, буквально „кошачье дерево“
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Чан."/></bibl>) или
<mentioned corresp="#mentioned_d3285e531" xml:id="mentioned_d3285e360" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kata tiripi</w></mentioned> („кошачья ива“).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 13</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>122</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word is widespread, the origin of which cannot yet be
considered clarified. The area of its distribution covers European, Semitic,
Caucasian, Finno-Ugric, Turkic languages: late <mentioned corresp="#mentioned_d3285e205" xml:id="mentioned_d3285e376" xml:lang="la"><lang/>
<w>cattus, catta</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3285e210" xml:id="mentioned_d3285e381" xml:lang="it"><lang/>
<w>gatto</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e215" xml:id="mentioned_d3285e386" xml:lang="fr"><lang/>
<w>chat</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d3285e220" xml:id="mentioned_d3285e391" xml:lang="ga"><lang/>
<w>catt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e225" xml:id="mentioned_d3285e396" xml:lang="de"><lang/>
<w>Katze</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e231" xml:id="mentioned_d3285e402" xml:lang="lt"><lang/>
<w>kate</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e236" xml:id="mentioned_d3285e407" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kot</w></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d3285e241" xml:id="mentioned_d3285e412" xml:lang="syr"><lang/>
<w>qat'ū</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e246" xml:id="mentioned_d3285e417" xml:lang="arc"><lang/>
<w>qala</w></mentioned>, Neo-<mentioned corresp="#mentioned_d3285e251" xml:id="mentioned_d3285e422" xml:lang="arc"><lang/>
<w>kete</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e256" xml:id="mentioned_d3285e427" xml:lang="nub"><lang/>
<w>kadīs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e262" xml:id="mentioned_d3285e433" xml:lang="ar"><lang/>
<w>qitt'</w></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d3285e267" xml:id="mentioned_d3285e438" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>katu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e272" xml:id="mentioned_d3285e443" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>katu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e277" xml:id="mentioned_d3285e448" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>kʼatʼu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e282" xml:id="mentioned_d3285e453" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kata</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e287" xml:id="mentioned_d3285e458" xml:lang="tab"><lang/>
<w>gatu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e293" xml:id="mentioned_d3285e464" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>gatu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e298" xml:id="mentioned_d3285e469" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>citu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e303" xml:id="mentioned_d3285e474" xml:lang="av"><lang/>
<w>keto</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e308" xml:id="mentioned_d3285e479" xml:lang="dar"><lang/>
<w>gata</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e313" xml:id="mentioned_d3285e484" xml:lang="ani"><lang/>
<w>gedu, ketu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e318" xml:id="mentioned_d3285e489" xml:lang="ddo"><lang/>
<w>ketu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e324" xml:id="mentioned_d3285e495" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>gedu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3285e329" xml:id="mentioned_d3285e500" xml:lang="ady"><lang/>
<w>gedu</w></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d3285e334" xml:id="mentioned_d3285e505" xml:lang="mns"><lang/>
<w>kāti</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Múnkacsi._Blüten"/><biblScope>106</biblScope></bibl>);
<mentioned corresp="#mentioned_d3285e343" xml:id="mentioned_d3285e514" xml:lang="tr"><lang/>
<w>kedi</w></mentioned>. The Ossetic form (<hi rendition="#rend_italic">gædy</hi>, <hi rendition="#rend_italic">gædi</hi>) is close to
Turkish one. For the poplar name <hi rendition="#rend_italic">gædy-bælas</hi> literally “cat's tree” cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d3285e348" xml:id="mentioned_d3285e519" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>kʼatʼu-nǯa</w>
<gloss><q>poplar</q></gloss></mentioned>, literally “cat's tree” (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Чан."/></bibl>) or <mentioned corresp="#mentioned_d3285e360" xml:id="mentioned_d3285e531" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kata tiripi</w></mentioned> (“cat's willow”).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 13</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>122</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="internal">у одного цита нет языка</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>