74 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
74 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">g0ymbyl</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_g0ymbyl" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d4197e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>g˳ymbyl</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d4197e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gumbul</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4197e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>свежий, только что створожившийся сыр</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>fresh cheese that has just curdled</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d4197e82">
|
||
<form xml:id="form_d4197e84" type="lemma"><orth>g˳ymbyl axsyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4197e87"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>извлекать свежий сыр (из сыворотки)</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>extract fresh cheese (from whey)</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4197e98">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4197e100">
|
||
<quote>īw ūs … mæcʼīsæj næ færæzy g˳ymbyl fældaxyn</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>одна женщина не в силах перевернуть свежий сыр ломом</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a woman cannot turn over fresh cheese with a crowbar</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>74</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4197e119" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>gumbulaw baaxsun</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>выловить, как вылавливают творог при изготовлении сыра</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>get something out the same way as cottage cheese is got out during
|
||
its manufacturing</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>292%l3%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru"><hi rendition="#rend_italic">G˳ymbyl</hi> имеет обычно шарообразную форму, и название его
|
||
входит в группу созвучных слов для круглых, шарообразных предметов: <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> (см. последнее слово).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en"><hi rendition="#rend_italic">G˳ymbyl</hi> usually has spherical forms, and its name belongs to
|
||
a group of similarly sounding words for round, spherical objects: <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> (see the last word).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |