50 lines
No EOL
3.7 KiB
XML
50 lines
No EOL
3.7 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">g0yrcʼy</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_g0yrcʼy" xml:lang="os-x-iron">
|
||
<form xml:id="form_d825e66" type="lemma"><orth>g˳yrcʼy</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d825e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>часть косы, прикрепляемая к древку</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the part of a scythe attached to the shaft</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d825e104" xml:id="mentioned_d825e84" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>kʼurcʼi qurcʼi</w>
|
||
<gloss><q>игольное ушко</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>). Связующее значение: ‘часть острого
|
||
орудия, служащая для прикрепления’. В грузинских диалектах есть, возможно,
|
||
значение, точно отвечающее осетинскому.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ахвледиани"/></bibl>. Основы общей фонетики, стр.
|
||
381.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d825e84" xml:id="mentioned_d825e104" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>kʼurcʼi qurcʼi</w>
|
||
<gloss><q>needle hole</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>). The connecting meaning: ‘the part of a
|
||
sharp tool, serving for the attachment’. In Georgian dialects there possibly is
|
||
the meaning that precisely corresponds to the Ossetic one.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ахвледиани"/></bibl>. Основы общей фонетики,
|
||
стр. 381.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |