66 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
66 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gamxūd</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_gamxūd" xml:lang="os-x-iron">
|
||
<form xml:id="form_d2356e66" type="lemma"><orth>gamxūd</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d2356e72"><sense xml:id="sense_d2356e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>волшебная шапка</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>magical hat</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2356e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>шапка-невидимка</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cap of invisibility</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2356e92">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2356e94">
|
||
<quote>Wacilla zæǧy: „æz dyn radʒynæn mæ gamxūd“</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Уацилла говорит: «я дам тебе мою шапку-невидимку»</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Huacilla says: "I will give you my cap of invisibility"</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>I
|
||
71</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Во второй части — <ref type="xr" target="#entry_xūd"/> ‘шапка’.
|
||
Первая (<hi rendition="#rend_italic">gam</hi>), может быть, = <mentioned corresp="#mentioned_d2356e137" xml:id="mentioned_d2356e118" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>kam, qam</w>
|
||
<gloss><q>шаман</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope xml:lang="ru">II 476
|
||
сл.</biblScope></bibl>).
|
||
В этом случае <hi rendition="#rend_italic">gamxūd</hi> означало бы „шаманская (т. е. волшебная) шапка“.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">In the second part there is <ref type="xr" target="#entry_xūd"/>
|
||
‘hat’. The first part (<hi rendition="#rend_italic">gam</hi>) is, perhaps, identical to <mentioned corresp="#mentioned_d2356e118" xml:id="mentioned_d2356e137" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>kam, qam</w>
|
||
<gloss><q>shaman</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope xml:lang="en">II 476 ff.</biblScope></bibl>).
|
||
In this case <hi rendition="#rend_italic">gamxūd</hi> would mean “shaman (i.e. magical) hat”.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |