abaev-xml/entries/abaev_goren.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

91 lines
No EOL
6.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">goren</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_goren" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2202e66" type="lemma"><orth>goren</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2202e72"><sense xml:id="sense_d2202e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ограда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fence</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2202e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стена</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wall</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2202e92">
<abv:example xml:id="example_d2202e94">
<quote>æ bæx mæsugi gorenmæ fezdaxta ma ibæl bagæpp kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он направил коня на ограду башни и перескочил через нее</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he directed his horse to the wall of the tower and jumped over it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>14%l4%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2202e113">
<quote>stur zild skodtoncæ, goren dær ibæl xuræj ærzildtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сделали большой круг, обвели его также оградой из булыжника</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>made a big circle, and also surrounded it with a cobblestone
fence</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 92</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2202e132">
<quote>Qumi buduri… wærduntæj næxecæn goren skodtan, næ galtæ ba
medæggæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на Кумской равнине мы устроили из ароб себе ограду, (поместив) наших
быков внутрь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on the Kumskaya plain, we made a fence of bullock-carts for
ourselves, (placing) our bulls inside</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 92</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, контаминация <ref type="xr" target="#entry_gæræn"/>
‘ограда’ с каким-то кавказским словом; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2202e182" xml:id="mentioned_d2202e156" xml:lang="ka"><lang/>
<w>qore</w>
<gloss><q>стена из простого камня без глины</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/><biblScope>386</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2202e194" xml:id="mentioned_d2202e168" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-g˳ar</w>
<gloss><q>забор</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is probably a contamination of <ref type="xr" target="#entry_gæræn"/> fence with a Caucasian word; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2202e156" xml:id="mentioned_d2202e182" xml:lang="ka"><lang/>
<w>qore</w>
<gloss><q>simple stone wall without clay</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/><biblScope>386</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d2202e168" xml:id="mentioned_d2202e194" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-g˳ar</w>
<gloss><q>fence</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>