abaev-xml/entries/abaev_inælar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

61 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">inælar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_inælar" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d16e66" type="lemma"><orth>inælar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d16e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>генерал</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>general</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d16e79">
<abv:example xml:id="example_d16e81">
<quote>mæ wazæg ū, wyrysy inælary raz ḱī læwwy, axæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мой гость — из числа тех, кто находится при русском генерале</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my guest is from among those who are with the Russian general</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>96</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d16e111" xml:id="mentioned_d16e103" xml:lang="ru"><lang/>
<w>генерал</w></mentioned>. В осетинский вошла не литературная, а
просторечная форма <hi rendition="#rend_italic">енерал</hi>, с закономерным для
осетинского перемещением плавных: <hi rendition="#rend_italic">r</hi><hi rendition="#rend_italic">l</hi><hi rendition="#rend_italic">l</hi><hi rendition="#rend_italic">r</hi>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d16e103" xml:id="mentioned_d16e111" xml:lang="ru"><lang/>
<w>general</w>
<gloss><q>general</q></gloss></mentioned>. The form that entered Ossetic was
not literary, but low colloquial: <hi rendition="#rend_italic">енерал</hi>, with
regular for Ossetic metathesis of liquid consonants: <hi rendition="#rend_italic">r</hi><hi rendition="#rend_italic">l</hi><hi rendition="#rend_italic">l</hi><hi rendition="#rend_italic">r</hi>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>