abaev-xml/entries/abaev_kænæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

71 lines
No EOL
4.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kænæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kænæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3830e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kænæ</orth></form>
<form xml:id="form_d3830e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kenæ</orth><form xml:id="form_d3830e71" type="variant"><orth>kenædta</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3830e74"><sense xml:id="sense_d3830e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>или</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>or</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3830e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>либо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>or else</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3830e94">
<abv:example xml:id="example_d3830e96">
<quote>aj dyn kænæ mæ kard, kænæ mæ bæx, kænæ mæ qyrīmag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вот тебе либо мой меч, либо мой конь, либо мое крымское (ружье)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>here is either my sword, or my horse, or my Crimean (gun)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>37</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3830e115" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>danbacaj zærinbos kenæ kʼessa</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>золотой шнур для пистолета или кошелечек</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a gold cord for a gun or a small wallet</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
150</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Иронская форма из <ref type="xr" target="#entry_kæj"/> + <ref type="xr" target="#entry_næ"/>, дигорская — из <hi rendition="#rend_italic">ke</hi> + <hi rendition="#rend_italic"></hi>; д.
<hi rendition="#rend_italic">kenædta</hi> из <hi rendition="#rend_italic">kenæ</hi> + <hi rendition="#rend_italic">(w)ædta</hi>.</etym>
<etym xml:lang="en">The Iron form is from <ref type="xr" target="#entry_kæj"/> +
<ref type="xr" target="#entry_næ"/>, the Digor one is from <hi rendition="#rend_italic">ke</hi> + <hi rendition="#rend_italic"></hi>;
Digor <hi rendition="#rend_italic">kenædta</hi> is from <hi rendition="#rend_italic">kenæ</hi> + <hi rendition="#rend_italic">(w)ædta</hi>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>