183 lines
No EOL
16 KiB
XML
183 lines
No EOL
16 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kæron</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kæron" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d2460e66" type="lemma"><orth>kæron</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2460e69"><sense xml:id="sense_d2460e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>конец</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>end</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2460e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>край</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>border</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d2460e89">
|
||
<form xml:id="form_d2460e91" type="lemma"><orth>kæronæj</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2460e94"><note type="comment" xml:lang="ru">наречие</note><note type="comment" xml:lang="en">adverb</note><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>с краю</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">наречие</note><note type="comment" xml:lang="en">adverb</note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>outside</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2460e113">
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru">во второй части сложных слов: </note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en">in the second part of compound words: </note>
|
||
<re xml:id="re_d2460e121">
|
||
<form xml:id="form_d2460e123" type="lemma"><orth>qæd-gæron</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2460e126"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>опушка леса</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>forest edge</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2460e137">
|
||
<form xml:id="form_d2460e139" type="lemma"><orth>qæw-gæron</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2460e142"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>край села</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>village edge</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2460e153">
|
||
<form xml:id="form_d2460e155" type="lemma"><orth>æmgæron</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2460e158"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>близко</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>nearby</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2460e168">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2460e170">
|
||
<quote>æmgæron næm næ cæwy</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>близко к нам не подходит</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he doesn’t come close to us</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2460e188">
|
||
<form xml:id="form_d2460e190" type="lemma"><orth>ærvgæron</orth><form xml:id="form_d2460e192" type="variant"><orth>arvgæron</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2460e195"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>горизонт</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>horizon</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2460e205">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2460e207" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>megtæ sæxe isistoncæ æma arvgærænttæ færroxs æncæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тучи поднялись вверх и горизонт прояснился</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the clouds rose up and the horizon cleared</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>127</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2460e232">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2460e234">
|
||
<quote>arvy kærættæ k˳y nyrrūxs ysty</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>края неба залились светом</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the edges of the sky got flooded with light</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2460e249" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>fat ew kæronæj īnnæ kæronmæ ægas rængæ raxæssidæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>стрела уносила целый ряд (людей) от одного конца до другого конца</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>an arrow was carrying away a number of (people) from one end to the
|
||
other end</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>14%l14</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к иран. <hi rendition="#rend_italic">*karana-</hi> ‘конец’, ‘край’; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2460e394" xml:id="mentioned_d2460e275" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>karan, kanar</w>
|
||
<gloss><q>берег</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e402" xml:id="mentioned_d2460e283" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>край</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e408" xml:id="mentioned_d2460e289" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>конец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e414" xml:id="mentioned_d2460e295" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>kanār</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e419" xml:id="mentioned_d2460e300" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>*kerān (←*karānya-)</w>
|
||
<gloss><q>сторона</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e428" xml:id="mentioned_d2460e309" xml:lang="sog"><w/>
|
||
<gloss><q>направление</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e434" xml:id="mentioned_d2460e315" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>karana-</w>
|
||
<gloss><q>конец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e442" xml:id="mentioned_d2460e323" xml:lang="ae"><w/>
|
||
<gloss><q>край</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e448" xml:id="mentioned_d2460e329" xml:lang="ae"><w/>
|
||
<gloss><q>берег</q></gloss></mentioned>. Относительно основы см.:
|
||
<bibl><author>Duchesne-Guillemin</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>IX 866—867</biblScope></bibl>. —
|
||
Усеченная форма <hi rendition="#rend_italic">kær-</hi> (см. <ref type="xr" target="#entry_8kær-"/>) выступает
|
||
в выражении <hi rendition="#rend_italic">kæræj-kæronmæ</hi> ‘из конца в конец’ и в <ref type="xr" target="#entry_ægær"/> (из <hi rendition="#rend_italic">*æ-kær</hi>) ‘чрезмерно’ („без края“). Древность
|
||
усеченной формы находит поддержку в <mentioned corresp="#mentioned_d2460e464" xml:id="mentioned_d2460e345" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>*kara</w></mentioned> в <hi rendition="#rend_italic">ha-karam</hi> ‘однажды’ и <hi rendition="#rend_italic">čiya-kara-</hi> ‘сколь
|
||
великий’ и в <mentioned corresp="#mentioned_d2460e469" xml:id="mentioned_d2460e350" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>kara-</w>
|
||
<gloss><q>предел</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e477" xml:id="mentioned_d2460e358" xml:lang="kho"><w/>
|
||
<gloss><q>круг</q></gloss></mentioned> рядом с <hi rendition="#rend_italic">karāna</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/><biblScope>X 580,
|
||
922</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/><biblScope>108</biblScope></bibl>). — Ос. <ref type="xr" target="#entry_gæræn"/> ‘ограждение’ есть, по-видимому, вариация слова
|
||
<hi rendition="#rend_italic">kæron</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 52</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>27</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>44</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica._Suppl."/><biblScope>204</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It traces back to Iranian <hi rendition="#rend_italic">*karana-</hi> ‘end’, ‘edge’; cf.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2460e275" xml:id="mentioned_d2460e394" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>karan, kanar</w>
|
||
<gloss><q>coast</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e283" xml:id="mentioned_d2460e402" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>edge</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e289" xml:id="mentioned_d2460e408" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>end</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e295" xml:id="mentioned_d2460e414" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>kanār</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e300" xml:id="mentioned_d2460e419" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>*kerān (←*karānya-)</w>
|
||
<gloss><q>side</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e309" xml:id="mentioned_d2460e428" xml:lang="sog"><w/>
|
||
<gloss><q>direction</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e315" xml:id="mentioned_d2460e434" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>karana-</w>
|
||
<gloss><q>end</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e323" xml:id="mentioned_d2460e442" xml:lang="ae"><w/>
|
||
<gloss><q>edge</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e329" xml:id="mentioned_d2460e448" xml:lang="ae"><w/>
|
||
<gloss><q>coast</q></gloss></mentioned>. Concerning the stem see:
|
||
<bibl><author>Duchesne-Guillemin</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>IX 866—867</biblScope></bibl>. — The
|
||
truncated form <hi rendition="#rend_italic">kær-</hi> (se <ref type="xr" target="#entry_8kær-"/>) is used in
|
||
the expression <hi rendition="#rend_italic">kæræj-kæronmæ</hi> ‘from end to end’ and in <ref type="xr" target="#entry_ægær"/> (from <hi rendition="#rend_italic">*æ-kær</hi>) ‘abundantly’ („without any
|
||
borders“). The antiquity of this truncated form is supported by <mentioned corresp="#mentioned_d2460e345" xml:id="mentioned_d2460e464" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>*kara</w></mentioned> in <hi rendition="#rend_italic">ha-karam</hi> ‘once upon a time’ and
|
||
<hi rendition="#rend_italic">čiya-kara-</hi> ‘how great’ and in <mentioned corresp="#mentioned_d2460e350" xml:id="mentioned_d2460e469" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>kara-</w>
|
||
<gloss><q>limit</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2460e358" xml:id="mentioned_d2460e477" xml:lang="kho"><w/>
|
||
<gloss><q>circle</q></gloss></mentioned> close to <hi rendition="#rend_italic">karāna</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/><biblScope>X 580,
|
||
922</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/><biblScope>108</biblScope></bibl>). — Ossetic <ref type="xr" target="#entry_gæræn"/> ‘barrier’ is apparently a variation of the word
|
||
<hi rendition="#rend_italic">kæron</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 52</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>27</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>44</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica._Suppl."/><biblScope>204</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |