63 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
63 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kæsæncæst</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kæsæncæst" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d351e66" type="lemma"><orth>kæsæncæst</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d351e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>подзорная труба</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>spyglass</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d351e79">
|
||
<abv:example xml:id="example_d351e81">
|
||
<quote>Axmæt sæm kæsæncæstæj akastī</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Ахмат посмотрел на них в подзорную трубу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Ahmat looked at them through a telescope</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>33</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d351e100" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>…æd kæsæncæstitæ urussag pisir</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>…русский писарь в очках</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>…Russian clerk with glasses</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>115</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Буквально „глаз (<ref type="xr" target="#entry_cæst"/>) для
|
||
смотрения (<hi rendition="#rend_italic">kæsæn</hi>, см. <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Literally it means “an eye (<ref type="xr" target="#entry_cæst"/>) for looking (<hi rendition="#rend_italic">kæsæn</hi>, see <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/>)”.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |