abaev-xml/entries/abaev_kæsag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

124 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kæsag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kæsag" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4629e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kæsag</orth></form>
<form xml:id="form_d4629e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kæsalgæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4629e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рыба</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fish</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4629e82">
<form xml:id="form_d4629e84" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kæsagaxsæg</orth><form xml:id="form_d4629e86" type="variant"><orth>kæsagʒaw</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4629e89" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kæsalgʒaw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4629e92"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рыбак</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fisherman</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4629e103">
<abv:example xml:id="example_d4629e105">
<quote>mærǧtæ… kæftæ, kæsægtæ cardy walʒæǵy cīn kodtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>птицы, крупные рыбы, мелкие рыбы радовались весне жизни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>birds, big fish, small fish were rejoicing over the spring of
life</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>54</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4629e124" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kæsalgitæ, xæfsitæ æma innæ doni fons</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рыбы, лягушки и другая водная тварь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fish, frogs and other water creatures</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>49</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сопоставлялось с <mentioned corresp="#mentioned_d4629e234" xml:id="mentioned_d4629e150" xml:lang="hu"><lang/>
<w>keszeg</w>
<gloss><q>leuciscus</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4629e242" xml:id="mentioned_d4629e158" xml:lang="hu"><w/>
<gloss><q>лещ</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4629e248" xml:id="mentioned_d4629e164" xml:lang="kca" dialect="kca"><lang/>
<w>kaśeu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4629e253" xml:id="mentioned_d4629e169" xml:lang="mns" dialect="mns"><lang/>
<w>kǟsen</w>
<gloss><q>лещ</q></gloss></mentioned>, с другой стороны — c <mentioned corresp="#mentioned_d4629e261" xml:id="mentioned_d4629e177" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kašaqi</w>
<gloss><q>сельдь</q></gloss></mentioned>. Эти соответствия говорят в пользу
того, что <hi rendition="#rend_italic">I</hi> в дигорском — вторичное, как <hi rendition="#rend_italic">n</hi> в <ref type="xr" target="#entry_æxsinængæ"/>. Но откуда идет слово? Имеются опыты иранской
этимологии. <hi rendition="#rend_smallcaps">Peterssоn</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/><biblScope>XIX 7</biblScope></bibl>) возводит к иран. <hi rendition="#rend_italic">*kasaka</hi>,
опираясь на <mentioned corresp="#mentioned_d4629e276" xml:id="mentioned_d4629e192" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kaśaku-</w>
<gloss><q>Coix barbata</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4629e284" xml:id="mentioned_d4629e200" xml:lang="inc-x-old"><w>kaśa-</w>
<gloss><q>плеть</q></gloss></mentioned> (и.е. <hi rendition="#rend_italic">*k˳oḱ-</hi> ‘острый’).
<hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>23</biblScope></bibl>) сопоставляет встречающееся в одном
<hi rendition="#rend_bold">афганском</hi> диалекте <mentioned corresp="#mentioned_d4629e294" xml:id="mentioned_d4629e210" xml:lang="ps"><lang/>
<w>kəžə</w>
<gloss><q>рыба</q></gloss></mentioned>. Уверенности нет. Схождение с
угорскими языками свидетельствует во всяком случае о том, что в осетинском слово
следует возводить по меньшей мере к сарматской эпохе.<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note>%n<bibl><author>Munkácsi</author><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/><biblScope>I 208, IV 380, V 318,
324</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/><biblScope>27</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">On the one hand, it was compared to <mentioned corresp="#mentioned_d4629e150" xml:id="mentioned_d4629e234" xml:lang="hu"><lang/>
<w>keszeg</w>
<gloss><q>leuciscus</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4629e158" xml:id="mentioned_d4629e242" xml:lang="hu"><w/>
<gloss><q>bream</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4629e164" xml:id="mentioned_d4629e248" xml:lang="kca" dialect="kca"><lang/>
<w>kaśeu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4629e169" xml:id="mentioned_d4629e253" xml:lang="mns" dialect="mns"><lang/>
<w>kǟsen</w>
<gloss><q>bream</q></gloss></mentioned>, on the other hand, it was compared
to <mentioned corresp="#mentioned_d4629e177" xml:id="mentioned_d4629e261" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kašaqi</w>
<gloss><q>herring</q></gloss></mentioned>. These corresponcences serve as
confirmation that <hi rendition="#rend_italic">I</hi> in Digor is secondary, as <hi rendition="#rend_italic">n</hi> is in <ref type="xr" target="#entry_æxsinængæ"/>. But where does this word come from? There are
attempts at the Iranian etymology. <hi rendition="#rend_smallcaps">Peterssоn</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/><biblScope>XIX 7</biblScope></bibl>) traces it back
to Iranian <hi rendition="#rend_italic">*kasaka</hi>, basing on <mentioned corresp="#mentioned_d4629e192" xml:id="mentioned_d4629e276" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kaśaku-</w>
<gloss><q>Coix barbata</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4629e200" xml:id="mentioned_d4629e284" xml:lang="inc-x-old"><w>kaśa-</w>
<gloss><q>lash</q></gloss></mentioned> (Indo-European <hi rendition="#rend_italic">*k˳oḱ-</hi> sharp).
<hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>23</biblScope></bibl>) compared it to <mentioned corresp="#mentioned_d4629e210" xml:id="mentioned_d4629e294" xml:lang="ps"><lang/>
<w>kəžə</w>
<gloss><q>fish</q></gloss></mentioned>, which was attested in one <hi rendition="#rend_bold">Pashto</hi>
dialect. There is no certainty. The convergence with Ugric languages is evidence
of the fact that in Ossetic this word should be traced back at least to
Sarmatian era.<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE
</note>%n<bibl><author>Munkácsi</author><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/><biblScope>I 208, IV 380, V 318,
324</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/><biblScope>27</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">П. <hi rendition="#rend_smallcaps">Хайду</hi> считает, что венг. <hi rendition="#rend_italic">keszeg</hi>
‘лещ’ „не имеет ничего общего с осетинским“ (<bibl><biblScope>Acta linguistica
Academiae Scientiarum Hungaricae II 261</biblScope></bibl>).</note>
<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">P. <hi rendition="#rend_smallcaps">Haidu</hi> is of the opinion that
Hungarian <hi rendition="#rend_italic">keszeg</hi> bream “has nothing in common with Ossetic”
(<bibl><biblScope>Acta linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae II
261</biblScope></bibl>).</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>