64 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
64 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kæt</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kæt" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<form xml:id="form_d4406e66" type="lemma"><orth>kæt</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d4406e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>конюшня</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (?)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>stable</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (?)</note></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4406e90">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4406e92">
|
||
<quote>næ kæti… læwwuj mæ bæx</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>в нашей конюшне стоит мой конь</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>my horse is standing in our stable</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>17</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к иран. <hi rendition="#rend_italic">*kata-</hi> (или <hi rendition="#rend_italic">*kаθа-?</hi>); ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4406e143" xml:id="mentioned_d4406e114" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>kata-</w>
|
||
<gloss><q>землянка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4406e151" xml:id="mentioned_d4406e122" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>kad</w>
|
||
<gloss><q>дом</q></gloss></mentioned>. Лексикализованное причастие от
|
||
<hi rendition="#rend_italic">kan-</hi> ‘копать’ (см. <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"/>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_skʼæt"/> ‘хлев’ (← <hi rendition="#rend_italic">*fsu-kata-</hi>), <ref type="xr" target="#entry_kævdæs"/> ‘кормушка’ (← <hi rendition="#rend_italic">*kæd-wæs</hi>) и <ref type="xr" target="#entry_æppæt"/> ‘все’.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It traces back to Iranian <hi rendition="#rend_italic">*kata-</hi> (or <hi rendition="#rend_italic">*kаθа-?</hi>); cf.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4406e114" xml:id="mentioned_d4406e143" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>kata-</w>
|
||
<gloss><q>earth-house</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4406e122" xml:id="mentioned_d4406e151" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>kad</w>
|
||
<gloss><q>house</q></gloss></mentioned>. It is a lexicalized participle from
|
||
<hi rendition="#rend_italic">kan-</hi> ‘to dig’ (see <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"/>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_skʼæt"/> ‘cattle shed’ (← <hi rendition="#rend_italic">*fsu-kata-</hi>), <ref type="xr" target="#entry_kævdæs"/> ‘feeding-trough’ (← <hi rendition="#rend_italic">*kæd-wæs</hi>) and
|
||
<ref type="xr" target="#entry_æppæt"/> ‘all’.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |