104 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
104 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼæʒæx</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kʼæʒæx" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d879e66" type="lemma"><orth>kʼæʒæx</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d879e69"><sense xml:id="sense_d879e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>скала</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cliff</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d879e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>утес</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>rock</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d879e89">
|
||
<abv:example xml:id="example_d879e91">
|
||
<quote>bærzond ūrs xæxtæ, ænkʼard kʼæʒæxtæ fæjjawy warzync</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>высокие белые горы, мрачные скалы любят пастуха</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>high white mountains, gloomy cliffs love the shepherd</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>48</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d879e110">
|
||
<quote>īsk˳y dæ fæjjaw k˳y razarid īw saw kʼæʒæxy særæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>если бы твой пастух запел с вершины одной черной скалы!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>if only your shepherd sang from the top of a black rock!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>36</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d879e129">
|
||
<quote>ajnæg kʼæʒæx cʼæx arvæj fæwældær</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>отвесная скала поднялась выше голубого неба</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a sheer cliff rose above the blue sky</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||
38</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d879e148" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ewgur kʼæburtæ, kʼæʒæxtæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>повсюду скалистые выступы, утесы</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>there are rocky ledges and cliffs everywhere</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>41</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <hi rendition="#rend_italic">*kʼæj-zæx</hi> „камень-земля“; см. <ref type="xr" target="#entry_kʼæj"/> и <ref type="xr" target="#entry_zæxx"/>; перебой
|
||
<hi rendition="#rend_italic">z</hi> ← <hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi>, как в <ref type="xr" target="#entry_dælʒæx"/> из <hi rendition="#rend_italic">dæl-zæx</hi>. Во
|
||
второй части можно также предполагать <hi rendition="#rend_italic">šax</hi> ‘скала’; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d879e215" xml:id="mentioned_d879e179" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>šax</w>
|
||
<gloss><q>скала</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d879e223" xml:id="mentioned_d879e187" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>šx</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d879e229" xml:id="mentioned_d879e193" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>šax</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d879e234" xml:id="mentioned_d879e198" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>šax</w>
|
||
<gloss><q>твердый</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It may be from <hi rendition="#rend_italic">*kʼæj-zæx</hi> „rock-earth“; see <ref type="xr" target="#entry_kʼæj"/> and <ref type="xr" target="#entry_zæxx"/>; the change
|
||
<hi rendition="#rend_italic">z</hi> ← <hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi> is as in <ref type="xr" target="#entry_dælʒæx"/> from <hi rendition="#rend_italic">dæl-zæx</hi>.
|
||
One may suggest <hi rendition="#rend_italic">šax</hi> ‘rock’ in the second part; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d879e179" xml:id="mentioned_d879e215" xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>šax</w>
|
||
<gloss><q>rock</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d879e187" xml:id="mentioned_d879e223" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>šx</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d879e193" xml:id="mentioned_d879e229" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>šax</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d879e198" xml:id="mentioned_d879e234" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>šax</w>
|
||
<gloss><q>solid</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<note type="internal">Что за šax?</note>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |