74 lines
No EOL
5.5 KiB
XML
74 lines
No EOL
5.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼæʒ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kʼæʒ" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d1984e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼæʒ</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d1984e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼæʒæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1984e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кривой</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>crooked</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d1984e82">
|
||
<re xml:id="re_d1984e84">
|
||
<form xml:id="form_d1984e86" type="lemma"><orth>kʼæʒ kænyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1984e89"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сгибать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bend</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d1984e100">
|
||
<form xml:id="form_d1984e102" type="lemma"><orth>kʼæʒ-mæʒ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1984e105"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>криво и косо</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>crooked and askew</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
</re>
|
||
<etym xml:lang="ru">Очевидна связь с <mentioned corresp="#mentioned_d1984e157" xml:id="mentioned_d1984e119" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>kāz, kaj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1984e162" xml:id="mentioned_d1984e124" xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>kž-</w>
|
||
<gloss><q>кривой</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Henning</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>IX 84</biblScope></bibl>),
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d1984e175" xml:id="mentioned_d1984e137" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>kaj-maj</w></mentioned> = ос. <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ-mæʒ"/>.
|
||
Трудно сказать, имеем ли дело с исконным родством или заимствованием. Перебойным
|
||
вариантом данного слова является <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/>. Может
|
||
быть, сюда же <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒīl"/> ‘хвост’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The connection with <mentioned corresp="#mentioned_d1984e119" xml:id="mentioned_d1984e157" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>kāz, kaj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1984e124" xml:id="mentioned_d1984e162" xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>kž-</w>
|
||
<gloss><q>crooked</q></gloss></mentioned> is evident
|
||
(<bibl><author>Henning</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>IX 84</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1984e137" xml:id="mentioned_d1984e175" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>kaj-maj</w></mentioned> = Ossetic <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ-mæʒ"/>. It is difficult to say whether it is the congation or the borrowing. The
|
||
irregularly corresponding variant of this word is <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/>. It is possible that <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒīl"/> ‘tail’
|
||
is related to it as well.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<note type="internal">перебойный вариант??</note>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |