abaev-xml/entries/abaev_kʼæʒ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

74 lines
No EOL
5.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼæʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼæʒ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1984e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼæʒ</orth></form>
<form xml:id="form_d1984e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼæʒæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1984e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кривой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>crooked</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1984e82">
<re xml:id="re_d1984e84">
<form xml:id="form_d1984e86" type="lemma"><orth>kʼæʒ kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1984e89"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сгибать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bend</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1984e100">
<form xml:id="form_d1984e102" type="lemma"><orth>kʼæʒ-mæʒ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1984e105"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>криво и косо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>crooked and askew</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<etym xml:lang="ru">Очевидна связь с <mentioned corresp="#mentioned_d1984e157" xml:id="mentioned_d1984e119" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kāz, kaj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1984e162" xml:id="mentioned_d1984e124" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>kž-</w>
<gloss><q>кривой</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Henning</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>IX 84</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d1984e175" xml:id="mentioned_d1984e137" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kaj-maj</w></mentioned> = ос. <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ-mæʒ"/>.
Трудно сказать, имеем ли дело с исконным родством или заимствованием. Перебойным
вариантом данного слова является <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/>. Может
быть, сюда же <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒīl"/> ‘хвост’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The connection with <mentioned corresp="#mentioned_d1984e119" xml:id="mentioned_d1984e157" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kāz, kaj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1984e124" xml:id="mentioned_d1984e162" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>kž-</w>
<gloss><q>crooked</q></gloss></mentioned> is evident
(<bibl><author>Henning</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>IX 84</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1984e137" xml:id="mentioned_d1984e175" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kaj-maj</w></mentioned> = Ossetic <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ-mæʒ"/>. It is difficult to say whether it is the congation or the borrowing. The
irregularly corresponding variant of this word is <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/>. It is possible that <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒīl"/> tail
is related to it as well.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="internal">перебойный вариант??</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>