abaev-xml/entries/abaev_kʼældær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

60 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼældær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼældær" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d4733e66" type="lemma"><orth>kʼældær</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4733e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>брюхо</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (шутливо)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (jokingly)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>belly</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (шутливо)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (jokingly)</note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4733e90">
<abv:example xml:id="example_d4733e92">
<quote>fæjjawæj kosærttag ærilxænʒænæn izæri, ma axsævi a kʼældæri
isiræzʒænæj mīnasæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у пастуха куплю вечером барана, и сегодня ночью в этом брюхе
сделается пиршество</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I will buy a sheep from a shepherd tonight, and tonight there will be
a feast in this belly</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>103</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Очевидно, идентично с <ref type="xr" target="#entry_gældær"/>
‘брюхо’ и возводится к <mentioned corresp="#mentioned_d4733e130" xml:id="mentioned_d4733e116" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kardala</w>
<gloss><q>котел</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Apparently, it is identical to <ref type="xr" target="#entry_gældær"/> belly and it is traced back to <mentioned corresp="#mentioned_d4733e116" xml:id="mentioned_d4733e130" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kardala</w>
<gloss><q>cauldron</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>