45 lines
No EOL
3.1 KiB
XML
45 lines
No EOL
3.1 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼæmʒyg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kʼæmʒyg" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d2383e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼæmʒyg</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2383e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼænʒæg</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2383e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>репейник</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>burdock</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. В русских диалектах слово <mentioned corresp="#mentioned_d2383e98" xml:id="mentioned_d2383e84" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>камчуг</w></mentioned> обозначает некоторые растения, но не репейник
|
||
(см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Акад._словарь"/></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear. In Russian dialects the word
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2383e84" xml:id="mentioned_d2383e98" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>kamčug</w></mentioned> means some plants, but not a burdock (see:
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Акад._словарь"/></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |